Mr.Koide “Robot technology can’t be help, human must decommission Fukushima by themselves.”

Tepco is trying to develop robot technology to settle down Fukushima. (cf. Tepco developing remote controlling robots, wall crawler, airship, RPV diver, etc..)

On 10/18/2012, Mr. Koide commented Tepco can’t pick up melted fuel in core but they must remove fuel from SFPs before stone coffin in the interview. (cf. Mr.Koide “Tepco can’t pick up melted fuel in core but they must remove fuel from SFPs before stone coffin”)

In the later part of this interview, he mentioned robot and stated, robot can’t do anything, human will have to decommission by themselves.

 

小出「ロボットは基本的に何も出来ないと思ったほうがいい・・・・事故の収束作業とは基本的には関係ないと思っていただいていいと思います」
今西「ロボットは当てにならんということですね、先生」
小出「はい。あの…ロボットは全く当てになりません」
今西「(苦笑)」
小出「え…これまでもまあ日本というのは、原子力発電の事故に備えたロボットというのは、全く開発しないまま、自己自身が起きないんだから開発する必要がないと、して、ロボットの開発もして来なかったわけですが。まあ、ヨーロッパ、あるいは米国で、一部そういうロボットはたしかにありますけれども。でもそんなロボットができるなんてことは、いずれにしても知れて、います。やはり人間が、う…まあ遠隔操作というのもありますけれども。最後は人間の手でやるしかなくなると私は思います」

<Translate>
Koide : You should think robot can’t do anything basically. It has nothing to do with settling the situation.
Imanishi : We can’t count on robot.
Koide : No, we can’t. They can’t be a help at all.
Koide : Japan hasn’t developed a robot for nuclear emergency at all on the assumption that nuclear accident can never happen. However, some European nations and US have such robots indeed, but their capacity is very limited regardless of remote controlling technology. After all, it must be done by human.
<End>

 

Related article..Disposable Fukushima workers, “One person can only work for 30mins a day, 20 days a month, one month a life”

 

Transcription

 

東京電力は、福島原発の事故を収束させるためのロボット技術を開発しようとしています。
2012年10月18日に小出さんはインタビューを受け、炉心内の融解した核燃料を取り出す事は東京電力には不可能だが、石棺で覆う前に使用済燃料プールから核燃料を取り除かなければならない、と述べました。インタビューの後半で小出さんはロボットについて言及し、ロボットは何もできないので人間が自力で廃炉にするしかないだろう、と述べました。

 

 

سيد كويدي “تقنية الروبوت لا تجدي نفعاً، على البشر تعطيل فوكوشيما بأنفسهم”

نشرت بواسطة أيوري موتشيزوكي بتاريخ 23 أكتوبر 2012

تحاول شركة طوكيو للطاقة الكهربائية (تيبكو) تطوير تقنية الروبوت لحلّ فوكوشيما.

في مقابلته بتاريخ 18 أكتوبر من العام الجاري، علّق سيد كويدي أن لا
يمكن لتيبكو جمع و إزالة الوقود المذاب في جسم المفاعل، لكن عليهم إزالة الوقود من أحواض الوقود المستنفد قبل وضع التابوت الحجري.
(cf. Mr.Koide “Tepco can’t pick up melted fuel in core but they must remove fuel from SFPs before stone coffin”)

في قسمٍ لاحق من هذه المقابلة، ذكر أيضاً أن الروبوت لا يمكنه عمل أي شيء. على البشر تعطيل فوكوشيما بأنفسهم.

小出「ロボットは基本的に何も出来ないと思ったほうがいい・・・・事故の収束作業とは基本的には関係ないと思っていただいていいと思います」
今西「ロボットは当てにならんということですね、先生」
小出「はい。あの…ロボットは全く当てになりません」
今西「(苦笑)」
小出「え…これまでもまあ日本というのは、原子力発電の事故に備えたロボットというのは、全く開発しないまま、自己自身が起きないんだから開発する必要がないと、して、ロボットの開発もして来なかったわけですが。まあ、ヨーロッパ、あるいは米国で、一部そういうロボットはたしかにありますけれども。でもそんなロボットができるなんてことは、いずれにしても知れて、います。やはり人間が、う…まあ遠隔操作というのもありますけれども。最後は人間の手でやるしかなくなると私は思います」

<ترجمة>

كويدي: عليكم التفكير بأن الروبوت لا يستطيع عمل أي شيء في الاساس. ليس للروبوت علاقة في وضع نهاية للامر.

امانيشي: لا يمكننا الاعتماد على الروبوت

كويدي: كلا، لا يمكننا ذلك. ليس بأستطاعتهم مساعدتنا ابداً.

كويدي: لم تقم اليابن بتطوير روبوتاً للطوارئ النووية، على إفتراض إن الحوادث النووية لا يمكن أن تحدث. و مع ذلك، قامت بعض الدول الاوروبية الولايات المتحدة الامريكية بتطوير روبوتات، لكن قدرتها محدودة جداً بغض النظر عن تقنية التحكم عن بعد. في كل الاحوال، لا بد من القيام به بواسطة الانسان.

東京電力は、福島原発の事故を収束させるためのロボット技術を開発しようとしています。
2012年10月18日に小出さんはインタビューを受け、炉心内の融解した核燃料を取り出す事は東京電力には不可能だが、石棺で覆う前に使用済燃料プールから核燃料を取り除かなければならない、と述べました。インタビューの後半で小出さんはロボットについて言及し、ロボットは何もできないので人間が自力で廃炉にするしかないだろう、と述べました。

أيوري موتشيزوكي

 

 

 

Koide: “La tecnologia robotica non può aiutarci. Gli uomini devono disattivare Fukushima da soli”

La Tepco sta cercando di sviluppare un robot in grado di sistemare la situazione a Fukushima. (cf. <link>Tepco developing remote controlling robots, wall crawler, airship, RPV diver, etc..</link>)
Il 18/10/2012 Koide ha commentato, nella sua intervista, che la Tepco non può prelevare il combustibile fuso dal nucleo, deve prima rimuovere il combustibile dalle SFP per poter calare la copertura in cemento. (cf. <link> Il sig. Koide: “La Tepco non può prelevare il combustibile fuso dal nucleo. Deve rimuovere il carburante dalle SFP (Spent Fuel Pool – Piscine di combustibile usato) prima di calare la copertura di cemento”</link>).
Nell’ultima parte della sua intervista ha menzionato i robot e sostenuto che non possono fare niente, gli uomini devono disattivarla da soli.
Video
小出「ロボットは基本的に何も出来ないと思ったほうがいい・・・・事故の収束作業とは基本的には関係ないと思っていただいていいと思います」
今西「ロボットは当てにならんということですね、先生」
小出「はい。あの…ロボットは全く当てになりません」
今西「(苦笑)」
小出「え…これまでもまあ日本というのは、原子力発電の事故に備えたロボットというのは、全く開発しないまま、自己自身が起きないんだから開発する必要がないと、して、ロボットの開発もして来なかったわけですが。まあ、ヨーロッパ、あるいは米国で、一部そういうロボットはたしかにありますけれども。でもそんなロボットができるなんてことは、いずれにしても知れて、います。やはり人間が、う…まあ遠隔操作というのもありますけれども。最後は人間の手でやるしかなくなると私は思います」
<Traduzione>
Koide: Sarebbe meglio pensare che i robot non possano fare praticamente nulla. Niente che possa sistemare la situazione.
Imanishi: Non possiamo contare sui robot
Koide: No, non possiamo. Non possono affatto aiutarci. Il Giappone non ha sviluppato un robot per le emergenze nucleari perché convinto che non sarebbe mai avvenuto un incidente nucleare. Comunque, alcune nazioni europee e gli Stati Uniti hanno robot del genere ma le loro capacità sono molto limitate a prescindere dalla tecnologia di controllo a distanza. Dopo tutto deve essere fatto dagli umani.
<Fine>

 

_____

Français :

M.Koide : “La robotique ne peut pas aider, Fukushima doit être démantelée par les hommes eux-mêmes.”

Tepco essaye de développer la robotique pour démanteler Fukushima. (cf. Tepco développe des robots télécommandés, grimpeurs de murs, aéronefs, plongeurs RPV, etc..)

Le 18 octobre 2012, M. Koide a déclaré au cours d’une interview que Tepco ne peut pas retirer le combustible fondu des coeurs mais qu’ils doivent retirer le combustible des piscines de stockage avant de faire un sarcophage. (cf. M.Koide : “Tepco ne peut pas retirer le combustible fondu mais ils doivent retirer le combustible des SFPs avant de faire le sarcophage”)

Durant la dernière partie de cet interview, il a parlé des robots et a affirmé que les robots ne peuvent rien, que les humains vont devoir démanteler par eux-mêmes.

 

小出「ロボットは基本的に何も出来ないと思ったほうがいい・・・・事故の収束作業とは基本的には関係ないと思っていただいていいと思います」
今西「ロボットは当てにならんということですね、先生」
小出「はい。あの…ロボットは全く当てになりません」
今西「(苦笑)」
小出「え…これまでもまあ日本というのは、原子力発電の事故に備えたロボットというのは、全く開発しないまま、自己自身が起きないんだから開発する必要がないと、して、ロボットの開発もして来なかったわけですが。まあ、ヨーロッパ、あるいは米国で、一部そういうロボットはたしかにありますけれども。でもそんなロボットができるなんてことは、いずれにしても知れて、います。やはり人間が、う…まあ遠隔操作というのもありますけれども。最後は人間の手でやるしかなくなると私は思います」

<Traduction>
Koide : On devrait considérer à la base que les robots n’y peuvent rien. Ça n’a rien à faire dans la stabilisation de la situation.
Imanishi : On ne peut pas compter sur les robots ?
Koide : Non, on ne le peut pas. Ils ne peuvent être d’une quelconque utilité.
Koide : Le Japon n’a pas du tout développé de robot pour les urgences nucléaires, sur son credo qu’un accident nucléaire ne pourrait jamais arriver. Néanmoins, quelques pays européens et les USA ont de tels robots en vérité mais leurs capacités sont très limitées, sans tenir compte de la technologie du télécontrôle. Au bout du compte ça doit être fait par des humains.
<Fin>

Article lié : Les ouvriers jetables de Fukushima : “Une personne ne peut travailler que 30 mins par jour, 20 jours par mois et un mois dans sa vie”

 

Transcription

Categories: Cover-ups, Plant hazard

About Author