A public elementary school in Tokyo banned parents from gathering in a circle.
They also banned them from joining SNS, exchanging email address too. Picking children up is also banned.
Parents cannot exchange information including radioactive contamination and contaminated school lunch. The school name is not published.
The school is asking them to join the meetings held by school instead.
Supposedly It is to avoid troubles between parents and the school has been giving the notice since 2 years ago.
The school explains teacher and female student have been slandered on an SNS site and the student ended up changing her school.
The principal comments like this below,
「危機管理のためには、不確かな情報のやり取りが子どもたちを混乱に巻き込む恐れがあり、保護者同士、保護者と学校、教師が顔を合わせて心を通わせることが重要です」
<Translate>
For the crisis management, it is important to establish an emotional bond among parents, school, and teachers because exchanging unverified information may cause children to panic.
<End>
Recommended article..Kawasaki city mayor, “School serves radioactive lunch for educational purpose.”
都内のある公立小学校で保護者サークルの開催が禁止されました。
保護者達のメールアドレスの交換やSNSへの入会も禁止しています。
子供の送迎も自重させられています。
保護者達は、給食などの放射能汚染に関する事も含め、情報交換ができません。
この小学校の名前は公表されていません。
学校側は、保護者サークル等の代わりに学校が開く保護者会に参加するように求めています。
保護者達と学校とのトラブルを避けるため、2年前からこのような通知が配られるようになったようです。
教師や女子児童がSNSサイト上で誹謗中傷され、児童が転校に追い込まれた事があったからだと学校側は説明します。
校長は次のようにコメントしています。
「危機管理のためには、不確かな情報のやり取りが子どもたちを混乱に巻き込む恐れがあり、保護者同士、保護者と学校、教師が顔を合わせて心を通わせることが重要です」
Iori Mochizuki
_____
Français :
Une école élémentaire publique de Tokyo a exclu des parents d’un de ses cercles de réunions, leur interdit de se joindre à un SNS et d’échanger des mails
Une école élémentaire publique de Tokyo a exclu des parents d’un de ses cercles de réunions.
Ils ont aussi été interdits de rejoindre un SNS et d’échanger leurs adresses email également. Le ramassage scolaire des enfants leur est aussi interdit.
Les parents ne peuvent plus échanger d’information y compris sur la contamination radioactive et les repas contaminés de la cantine. Le nom de l’école n’est pas communiqué.
L’école leur demande à la place de venir aux réunions qu’elle organise.
C’est soi-disant pour éviter des troubles entre les parents. L’école a émis cette note depuis deux ans.
L’école explique que des femmes professeurs et élèves ont été calomniées sur un site SNS et que l’élève a fini par en changer d’école.
Le principal en dit ceci :
「危機管理のためには、不確かな情報のやり取りが子どもたちを混乱に巻き込む恐れがあり、保護者同士、保護者と学校、教師が顔を合わせて心を通わせることが重要です」
<Traduction>
Pour la gestion de la crise, il est important d’établir un lien émotionnel entre les parents, l’école et les professeurs parce qu’échanger des informations non vérifiées peu provoquer la panique chez les enfants.
<Fin>
Article lié : Le maire de Kawasaki : “Les écoles servent des repas radioactifs dans un but éducatif.”