On 6/20/2011, Fukushima Diary reported that reactor4 actually had one explosion and two fires in March 2011.
(cf. Reactor4 had one explosion and 2 fires in March 2011)
At 12:07 of 3/15/2011, Asahi newspaper company reported that US army extinguished the fire at reactor4. However, it is not clear that Japanese self defense force was involved in it too.
↓ Report of 11:47 3/15/2011 by NTV [Link]
「東京電力」福島第一原子力発電所で15日、新たに4号機の建屋で火災が発生した。現在、自衛隊とアメリカ軍が、消火作業をどのように行うか検討している。
<Translate>
On 3/15/2011, reactor4 had fire. Japanese self defense force and US army are now discussing how to extinguish the fire at the moment.
<End>
↓ Report of 12:07 3/15/2011 by Asahi [Link]
東京電力は、火災が発生している福島第一原発の4号機の消火作業に米軍が従事していると発表した。鎮火したもよう。
<Translate>
Tepco announced that US army is involved in extinguishing the fire at reactor4. It was extinguished seemingly.
<End>
Related article..US army was planning to drop coolant onto Fukushima plants by airplane
Fukushima Diaryは、4号機が2011年3月に実際に1度爆発し、2回火災を起こした事を2011年6月20日に報告しました。
2011年3月15日12時7分、朝日新聞社はアメリカ軍が4号機の消火活動を行った事を報道しました。しかし、自衛隊もこの消火活動に関わったのかは明らかではありません。
_____
Italiano:
L’incendo al reattore 4 del 15/03/2011 è stato spento dall’esercito degli Stati Uniti
Il 20/06/2011, Fukushima Diary ha riportato che il reattore 4 in realtà ha avuto un’esplosione e due incendi a Marzo 2011.
(cf. Reactor4 had one explosion and 2 fires in March 2011)
Alle 12:07 del 15/03/2012 La compagnia giornalistica Asahi (Asashi Shinbun) ha riportato che l’esercito degli Stati Uniti ha spento il fuoco al reattore 4. In ogni caso non è chiaro se il corpo di autodifesa giapponese sia intervenuto.
↓ Report delle 11:47, 15/03/2011 della NTV [Link]
「東京電力」福島第一原子力発電所で15日、新たに4号機の建屋で火災が発生した。現在、自衛隊とアメリカ軍が、消火作業をどのように行うか検討している。
<Traduzione>
Il 15/03/2011 il reattore 4 ha preso fuoco. Il corpo di autodifesa giapponese e l’esercito americano stanno ora discutendo su come estinguere il fuoco.
<Fine>
↓ Report delle 12:07, 15/03/2011 di Asahi [Link]
東京電力は、火災が発生している福島第一原発の4号機の消火作業に米軍が従事していると発表した。鎮火したもよう。
<Traduzione>
La Tepco ha annunciato che l’esercito americano è stato coinvolto nello spegnimento dell’incendio al reattore 4. E’ stato apparentemente estinto.
<Fine>
Articolo correlato: US army was planning to drop coolant onto Fukushima plants by airplane
_____
Français :
L’incendie du 15/03/2011 dans le réacteur 4 a été éteint par l’armée américaine
Le 20 juin 2011, le Fukushima Diary avait rapporté qu’en fait le réacteur 4 avait connu une explosion et deux incendies en mars 2011.
(cf. Le réacteur 4 a connu une explosion et 2 incendies en mars 2011)
Le journal de la société Asahi a rapporté que le 15 mars 2012 à 12:07 l’armée américaine avait éteint l’incendie du réacteur 4. Il n’est toutefois pas précisé clairement si la Force d’Autodéfense Japonaise y a été impliquée aussi.
↓ Rapport de NTV du 15 mars 2011 à 11:47 [Lien]
「東京電力」福島第一原子力発電所で15日、新たに4号機の建屋で火災が発生した。現在、自衛隊とアメリカ軍が、消火作業をどのように行うか検討している。
<Traduction>
Le 15 mars 2011, le réacteur 4 était en feu. La Force d’Autodéfense Japonaise et l’armée américaine discutent en ce moment sur comment éteindre l’incendie.
<Fin>
↓ Rapport de 12:07 du même jour, par Asahi [Lien]
東京電力は、火災が発生している福島第一原発の4号機の消火作業に米軍が従事していると発表した。鎮火したもよう。
<Traduction>
Tepco a annoncé que l’armée américaine est impliquée dans l’extinction de l’incendie du réacteur 4. Il est apparemment éteint.
<Fin>
Article lié : L’armée américaine avait prévu de larguer par avion du liquide de refroidissement sur la centrale de Fukushima