To show their appreciation to accept disaster debris, Onagawa machi in Miyagi prefecture is going to hold a harvest festival in Tokyo on 10/20/2012. It will be in Hibiya park.
They are going to give 60,000 of free Pacific saury.
Since 15 years ago, Onagawa machi has been having a campaign to sell fish in elementary schools of Itabashi ku. They are going to give 10,000 of Pacific saury too.
311 caused 444,000 tones of disaster debris to Onagawa machi. Tokyo accepted 18,000 tones so far. They are to accept 61,000 tones of debris in Total.
震災がれきの受け入れを感謝し、宮城県女川町は2012年10月20日に東京で収獲祭を開きます。日比谷公園での開催となります。
サンマ6万匹が無料で提供されます。15年ほど前から、女川町は板橋区の小学校で魚食普及イベントを行ってきました。その板橋区も1万匹のサンマを提供します。
3.11の震災により、女川町では約44万4000トンのがれきが発生しました。東京都はこれまでに1万8000トンのがれきを受け入れました。今後合わせて6万1000トンのがれきを受け入れる予定です。
Iori Mochizuki
_____
Français :
Onagawa machi organise un festival des moissons à Tokyo, “60 000 balaous du Pacifique gratuits aux gens de Tokyo”
Pour montrer leur appréciation d’accepter les débris de la catastrophe, le village d’Onagawa de la préfecture de Miyagi va tenir un festival des moissons à Tokyo le 20 octobre 2012. Ce sera au parc d’Hibiya.
Ils vont offrir gratuitement 60 000 balaous du Pacifique gratuits.
Depuis 15 ans, Onagawa machi fait des campagnes pour vendre du poisson aux écoles élémentaires d’Itabashi ku. Ils vont leur offrir aussi 10 000 balaous du Pacifique.
A Onagawa, le 11-3 a généré 444 000 tonnes de débris de catastrophe la. Tokyo en a accepté 18 000 tonnes pour le moment. Ils vont en accepter 61 000 tonnes au total.