Fukushima Diary reports important tweets under [Express] almost simultaneously so we won’t miss the moment of an inspiration.
09年に運転が終了した原発と原発で栄えた街を訪ねた。 産経新聞の記事とは違い、廃炉で雇用が生まれており、ショッピングセンターなど新しい施設が誕生していた。
— 田中龍作さん (@tanakaryusaku) 10月 14, 2012
<Translate>
(Mr. Tanaka, a freelance journalist)
I visited the town, where developed with nuclear power and had it stopped in 2009. Unlike Sankei newspaper reported, decommissioning a nuclear reactor produced employment. Shopping center and new facility were built.
<End>
Iori Mochizuki
_____
Français :
[Express] Le démantèlement d’un réacteur nucléaire amène aussi de l’argent à la région
Le Fukushima Diary rapporte d’important tweets sous [Express] à peu près en même temps alors nous ne voulons pas manquer ce moment d’inspiration.
09年に運転が終了した原発と原発で栄えた街を訪ねた。 産経新聞の記事とは違い、廃炉で雇用が生まれており、ショッピングセンターなど新しい施設が誕生していた。
— 田中龍作さん (@tanakaryusaku) 10月 14, 2012
<Traduction>
(M. Tanaka, journaliste indépendant)
J’ai visité la ville qui s’était développée grâce à l’énergie nucléaire qui a été arrêtée en 2009. Contrairement à ce qu’en a rapporté le journal Sankei, le démantèlement d’un réacteur nucléaire a créé de l’emploi. De nouveaux centres commerciaux et une nouvelle usine se sont construits.
<Fin>