Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.
警察官の男の子と付き合ってる友達から聞いた話。311以降、多くの警察官が被災地に派遣されていて、戻ってきたら最低2年は子供を作らないように上からお達しがあったと。。。え?
— fmkさん (@FumikoKawazoe) 10月 13, 2012
<Translate>
I heard this from my friend who’s dating with a policeman. Since 311, a lot of policemen have been send to the disaster area, and they are told not to have a baby at least for 2 years from the top.
<End>
(إفصاح) تبليغ رجال الشرطة بعدم الانجاب لمدة سنتين بعد الذهاب الى المنطقة المنكوبة
لقد سمعتُ هذا الخبر من إحدى صديقاتي، التي تواعدُ حالياً شرطياً. منذ 311، كثير من رجال الشرطة الذين بُعثوا الى المنطقةِ الموكوبة، قد بُلغوا بعد الانجاب لمدة سنتين كاملتين.
[Express] “E’ stato detto ai poliziotti di non fare figli per 2 anni dopo essere andati nella zona del disastro”
<Traduzione>
L’ho sentito da un’amica che sta frequentando un poliziotto: Dal 3.11 molti poliziotti sono stati mandati nelle zone del disastro ed è stato detto loro di non avere figli per almeno due anni.
<Fine>
_____
Français :
[Express] “il est demandé aux policiers de ne pas faire d’enfant dans les deux années suivant leur travail dans la région de la catastrophe”
Présentation des tweets importants sous [express] pour mises à jour simultanées.
警察官の男の子と付き合ってる友達から聞いた話。311以降、多くの警察官が被災地に派遣されていて、戻ってきたら最低2年は子供を作らないように上からお達しがあったと。。。え?
— fmkさん (@FumikoKawazoe) 10月 13, 2012
<Traduction>
J’ai entendu ça par mon amie qui sort avec un policier. Depuis le 11-3, beaucoup d’agents de police ont été envoyés dans la région de la catastrophe et on leur a dit de ne pas faire d’enfant pendant au moins les deux ans qui suivent la fin de leur mission là-bas.
<Fin>