[Fukushima conscription started] Tepco will oblige all the employees to go to Fukushima, 100,000ppl/y in total.

In the mid-term administration plan, Tepco decided to send all of their employees to Fukushima for decontamination from 2013. They are sent to Fukushima for 2~3 times a year, about 100,000 people in total will go to Fukushima annually. This is not volunteer, this is obligation.

They will also increase the “experts” of decontamination from 100 to 300 by the autumn of 2013.

The purpose is to make decontamination work more efficient and reduce the cost.

The total cost of decontamination is estimated to be trillions of yen. It is not clear how the government and Tepco will share the cost.

Source

 

_____

日本語:

[原発徴兵] 東京電力が福島の除染要員に全社員を順次派遣

中期経営計画によると、東京電力は除染活動のために2013年から全社員を福島に派遣する事を決めました。全社員が年2~3回のペースで派遣され、年間で延べ10万人が福島に行く見通しです。ボランティア活動ではなく義務です。

2013年の秋までに、除染に携わる「専門家」も現状の100人から300人にまで増やす予定です。

この派遣計画の目的は、除染作業を効率化して費用を抑制する事です。除染費用は総額数十兆円に達すると試算されています。しかし、国と東電がどのように費用を分担するかは明確になっていません。

_____

Italiano:

[iniziata la coscrizione a Fukushima] La Tepco obbligherà tutti gli impiegati ad andare a Fukushima, 100.000 persone all’anno in totale

Nel piano amministrativo a medio termine la Tepco ha deciso di mandare tutti i suoi impiegati a Fukushima dal 2013 per la decontaminazione.

Saranno mandati a Fukushima per 2~3 volte all’anno, per un totale di circa 100.000 persone all’anno. Questo non è volontario, è obbligatorio.

Saranno aumentati anche gli “esperti” di decontaminazione, da 100 a 300 entro l’autunno del 2013. Lo scopo è di far funzionare la decontaminazione in modo più efficiente riducendo i costi.

Il costo totale della decontaminazione è stimato essere di trilioni di yen. Non è chiaro come il governo e la Tepco divideranno i costi

_____

Français :

[la conscription pour Fukushima a commencé] Tepco va obliger tous ses employés à aller à Fukushima, 100 000  personnes par an au total.

Dans leur plan d’administration à moyen terme, Tepco a décidé d’envoyer tous ses employés à Fukushima pour la décontamination à partir de 2013. Ils seront envoyés à Fukushima 2 ou 3 fois par an, environ 100 000 personnes au total vont devoir se rendre à Fukushima par année. Ce n’est pas librement consenti, c’est une obligation.

Ils vont aussi augmenter les effectifs des “experts” de la décontamination, de 100 à 300, dans le courant de l’automne 2013.

Le but est d’augmenter l’efficacité du travail de décontamination et de réduire les coûts.

Le coût total de la décontamination est estimé en trilliards de yens. Comment le gouvernement et Tepco vont se répartir les coûts n’est pas clair.

Source

 








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:81/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

13 Responses to “[Fukushima conscription started] Tepco will oblige all the employees to go to Fukushima, 100,000ppl/y in total.”

  1. Grace says:

    What Tepco means is that they are going to murder their own employees to maintain their secrets. Any employee of Tepco that is stupid enough to die for a company instead of their kids deserves their fate and to be put into history as a coward.

    • Holger says:

      Thx i agree with you totaly , at least it is an worlds matter and the UN is abseloutly too silent about this horrifying desaster of Fukushima

  2. pat b says:

    TEPCO is bankrupt, where this cash comes from is the taxpayers

  3. anonymous says:

    Organizations in sympathy to TEPCO will be asked to join in future years. Could be anyone from employees of the Fuku government, the employees of Hakuhoudou, or the employees of their biggest lender banks.

    Sometimes the citizens of a country need to make great personal sacrifices for the common good and for the preservation of their country.

    In this case, however, there should be absolutely no conscription until ALL of the nuclear plants in Japan are decommissioned, and until Japan outlaws the proliferation of civilian nuclear energy technologies (other than decontamination and decommissioning technologies).

    It is absurd to ask the people to give up their lives to clean up after TEPCO and NISA when the political parties who control the country have not learned the basic lesson of Fukushima – nuclear power requires perfection. mankind, try as he might, is not perfect and can never accomplish perfection. when nuclear power goes wrong, it kills and keeps on killing for thousands of years. it destroys lives, it destroys communities. It destroys DNA. it destroys the means of safe food production. it destroys countries. mankind has no business building or operating nuclear power plants.

    Until the political bosses learn this basic lesson, if they asked me to go to Fukushima, I’d tell them to go to hell.

  4. moriyah says:

    Japan will fall into the Pacific. Just get out, now.
    Never mind honor, ancestors, investments.
    Get out now.

    • NES says:

      This was recommended in Divine Messages since the very beginning of the nuclear disaster ! But nobody believed in the necessity to evacuate. Slowly some people are waking up.

  5. Alberto Go says:

    Edgar Cayce predicted that Japan will fall into the sea. If this really comes true, then this is how the nightmare in Fukushima is going to end, but the start of an ecological disaster as the whole Pacific Ocean and for that matter, all the oceans of the world will be contaminated with radiation.

  6. Davide says:

    Geezz.. some comments sound really paranoid.
    Can we try to be a bit more rational instead of making claims about the “end of Japan and of the world” ?

    • NES says:

      Life is in great danger, many times repeated in Divine Messages sent to warn and protect Man as long as Man will believe in it.

  7. biosuperman says:

    TEPCO would do well by feeding BIOSUPERFOOD to their workers, as it would keep far them healthier, and therefore get the jobs done better. See radiationremedy.wordpress.com for information and ordering.

  8. NES says:

    All efforts to decontaminate are useless ! Because radioactivity will go on forever !

  9. Bambam says:

    “Japan will fall into the Pacific.” o_O Go take your psycho-pills, guys!

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo