Around North to Izu islands, Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology found extremely hot water spouting from the sea ground at a few tens of locations. The highest water temperature was 194℃. (381.2F)
It’s 100m deep under the sea. They also found mass of sulfur and pumice stones produced by past eruption.
The researching group analyzes it’s an active volcano. Because the water temperature is high, it is presumed that heating magma is under the hollow. Potential eruption will affect large areas because it’s shallow.
独立行政法人海洋研究開発機構は 伊豆諸島の北に海底から非常に熱い水が出てきている箇所が数10箇所あることを発見しました。最高温度は 194℃(華氏381.2度)でした。
海底100mの深さで 過去の噴火でできた硫黄や軽石なども たくさん見つかりました。
研究グループは 活動火山があると分析しました。水温が高いため 空洞の下に熱いマグマがあると推定されます。深さがそれほどないため この噴火は 広い範囲にわたって 影響を及ぼすだろうと考えられています。
Iori Mochizuki
_____
Français :
Un volcan actif sous-marin inconnu découvert à côté des îles Izu. “Son éruption affectera une grande région”
Au Nord des îles Izu, la Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology a trouvé des eaux extrêmement chaudes jaillissant au fond de la mer en un peu moins de 10 endroits. La plus haute température relevée a été de 194 ℃. (= 381,2 °F)
C’est à 100 m de fond. Ils ont aussi trouvé quantité de soufre et de pierres ponce produits par d’anciennes éruptions.
L’équipe de recherche détermine s’il s’agit d’un volcan actif. A cause de la haute température de l’eau, ils supposent que le magma en fusion est sous l’enfoncement. La prochaine possible éruption affectera du grande région parce que c’est superficiel.