On 10/22/2012, Japanese government banned Iwate prefectural government from shipping copper pheasant from Ichinoseki city, Kamaishi city and Rikuzentakata city for the first time after 311.
They measured over 100 Bq/Kg of cesium from the meat of copper pheasant.
2012年10月22日 日本政府は 311以降初めて岩手県の一関市、釜石市、陸前高田市からの山鳥の出荷を禁止しました。山鳥の肉から 1キロ当たり 100ベクトルのセシウムを検出しました。
{إنتشار و تراكم} منعت الحكومة اليابانية محافظة أواتي من شحن طائر الدرّاج النحاسي لأول مرة بعد 311
نُشرت بواسطة أيوري موتشيزوكي 22 أكتوبر 2012
في الثاني و العشرين من شهر أكتوبر من هذا العام الجاري، حظرت الحكومة اليابانية محافظة أواتي من شحن طيور الدرّاج النحاسي من مدينة ايتشينوسيكي، مدينة كامايشي، و مدينة ريكوزينتاكاتا لأول مرة منذ 311.
ترجع الاسباب إلى قياس أكثر من 100 بيكريل\كغم من السيزيوم في لحم هذا الطائر.
أيوري موتشيزوكي
[Diffusione e Accumulazione] Il governo giapponese ha vietato alla prefettura di Iwate di spedire fagiani ramati per la prima volta dall’11.03
Il 22/10/2012 il governo giapponese ha vietato alla prefettura di Iwate di spedire fagiani ramati dalle città di Ichinoseki, Kamaishi e Rikuzentakata per la prima volta dall’11.03.
Sono stati misurati oltre 100 Bq/Kg di cesio dalla carne di questi fagiani.
_____
Français :
[Diffusion et accumulation] Pour la première fois depuis le 11-3, le gouv. nippon interdit à la préfecture d’Iwate d’expédier du faisan doré
Le 22 octobre 2012 et pour la première fois depuis le 11-3, le gouvernement japonais a interdit à la préfecture d’Iwate d’expédier du faisan doré des villes d’Ichinoseki, de Kamaishi et de Rikuzentakata.
Ils ont relevé plus de 100 Bq/kg de césium dans la viande de faisan doré.