Translation of Noda’s speech on 3/11/2012 (Noise reduction)

 

[Seasonal greetings are cut off.]

Japan is the islands of natural disaster. Learning from the Great East Japan Earthquake, we shall step up contingency planning as soon as possible.

It has been one month since The Japanese reconstruction administration was founded.
It is expected to play the significant role to take the initiative of reconstruction(*1), is also criticized for the procedure and paperwork.
We shall accept the criticism seriously, try to improve the system. Reviewing and organizing the criticized points of the administration, I will have Hirano reconstruction minister proceed promptly.

Disaster area must be reconstructed by the local government.(contradicts *1) Reconstruction is also a chance to realize the decentralization of authority. Japanese government is supporting the local citizens to design their own future to develop independently.
On the other hand, (*2 I find this sentence rude for disaster area) we see the breath of recovery in the disaster areas. I would like to grow this carefully.
Cabinet office receives letters of reconstruction from people living in the disaster area brawnily.
Smiles and positive messages, children and babies born just after 311. They encouraged me.
Tourists to North Japan are increasing. (*3)
From next week, Japanese government and the private sector are cooperating in the campaign for the tourism to North Japan. (contradicts *3)

Most of the over 300 of the damaged ports became able to unload fishery products. To accelerate this recovery, we hope as many people as possible travel to North Japan and support by eating fishery products and products from mountain.
We shall invite international congress to the disaster area, and make an appeal the progress of reconstruction to all over the world.
We are planning to hold ministerial-level meetings of major disaster and nuclear safety in July and December, which are in North Japan and in Fukushima.

From now, the continuous sense of solidarity will be important. Disaster area needs continuous support.
All the Japanese people must realize that they are in charge of reconstruction.
Japanese government will try to realize the thorough disclosure for confidence-building measure to bridge the charity spirit of Japanese people.

Japanese government must take the strong initiative for sharing disposal of debris.
Our noble charity mind was admired by all over the world after the Great East Japan Earthquake.
Sharing disposal of debris is a symbolic case to show the Japanese character once again.
We have already decided to support the local governments to accept the debris by measuring radiation and also pay for building and enhancing disposal field.
Additionally, we shall proceed 3 more policies. One is to formalize the request for local governments to accept the debris and enshrine the accepting standard and the way of disposal in law.
The second is to request private sector to recycle the debris widely, such as concrete and paper etc..
The third is to hold a cabinet meeting this week to build the system of the entire government to cooperate for the reconstruction.

Recovery of Fukushima is the responsibility of Japanese government and we must get it done.
Fight against the nuclear disaster will not end until all the Fukushima citizens come home and get their peaceful life back.

Smooth compensation, decontamination, health management, safety of food.
We shall try to restart school and hospitals soon as well.

We would like to stand by them by solving each problem one after one even if they are concerned about the radiation risk and also want to go back home.(*4 This sentence doesn’t make sense)

We also would like to discuss interim storage facility carefully with local governments.
We had legislative bill of Fukushima reconstruction special measurements pass House of Representatives last week.
Regulations of nuclear safety must be started from zero base to realize the highest level of security.
We blindly trusted the safety of nuclear plants, did not prepare for the disaster enough.
To renovate the safety regulations, we must found a new nuclear safety agency as soon as possible.
Concentration term for reconstruction is 5 years, whole recovery is assumed to take 10 years.

 

Source 1 2 3 4

 

 








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:76/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

5 Responses to “Translation of Noda’s speech on 3/11/2012 (Noise reduction)”

  1. jec says:

    RECOVERY tol take 10 years..really? Seriously? When the technology to decontamninate is not invented yet? When hotspots and contamination are in most areas of N. Japan, and increasingly being spread by burning, shippment of contaminated debris Japan wide, and shipping contaminated products/food to Japan and world wide? Also, with the ongoing leaking of radioactive fallout from 4 to 6 reactors at a minimum?? 10 years?

  2. Mikkai says:

    Nuclear Crimes from Belarus:

    1996 said the belarusian president Lukashenko during a meeting of the IAEA:

    “We encourage people to come back. We will open the shops again and enable the people to return to their evacuated towns and villages.”

    “Lukashenko, as far as I understand, is doing it somewhat surreptitiously. It is not an open process. There are reports, for instance, of encouraging agriculture, redeveloping dairying and forestry operations, and encouraging people either to resettle or to move into contaminated areas.” – from (page 51): http://www.wilsoncenter.org/topics/pubs/OP295.pdf

    President Lukashenko has ordered university graduates to teach in areas affected with high levels of radiation from Chernobyl

    His statements of “overcoming Chernobyl” can be found from page 47 on, http://www-pub.iaea.org/MTCD/publications/PDF/Pub1001_web.pdf ONE DECADE AFTER
    CHERNOBYL Summing up the Consequences of the Accident Proceedings of an International Conference Vienna, 8-12 April 1996

    CENSORSHIP is the only HELP radiation vicitims get.

    Japan could use the The daiyo kangoku justice system (http://www.amnesty.org/en/region/japan/report-2011) against whistleblowers and civil society. And Saiban-in (Lay Judge) System http://www.amnestyusa.org/research/reports/annual-report-japan-2011?page=2

  3. [...] up this article..Translation of Noda’s speech on 3/11/2012 (Noise reduction) Ryukyu Cement Co., Ltd. in Okinawa will accept radioactive debris for the material of cement, on [...]

  4. [...] was a demonstration to show how safe it is to incinerate disaster debris. Taiheiyo cement is to recycle the disaster [...]

  5. [...] Creation of new nuclear regulatory agency no stage for political grandstanding Fukushima Diary – Translation of Noda’s speech on 3/11/2012 (Noise reduction) Japan Times – Thousands rally at Hibiya Park – Jun Hongo Mainichi Daily News – Literary [...]

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo