When we read this, what should we think ?
“Child helpline of Fukushima got 5000 calls only in one month” [Link]
Children know what is going on, and what may happen to them by their instinct.
Since I came to US in September, I have been having about 10 conferences. In most of the conferences, I’m asked what I want American people to do for Fukushima and Japan.
I simply have no idea. I usually answer ,”Please share decommissioning technology or nuclear workers with Japan ” etc but I don’t know that’s what really explains my feeling. I don’t want American nuclear workers exposed either.
Because of the time difference, I keep my PC turned on all night long to stock all the tweets.
I read all those 10,000 ~ 20,000 tweets in the morning with plant parameter, radiation level data of all around in Japan, and monitoring result of variety of ministries though actually useful information is only 5 or 6 among them.
When I finish this, it’s already 1PM. It’s about early in the morning in Japan, when internet media secretly publish important news. then Japanese people start waking up to tweet so I have to catch up with them.
In the night here, it’s afternoon in Japan. I finally have some time to write something.
People who kindly host me are worried about my health condition until I actually arrive. but they always turn to be worried about my sitting on the computer for 10 hours non-stop.
If I only need to translate Japanese into English, it won’t take longer than 1 hour. but nobody would read it. About half of the readers come to Fukushima Diary from mobile phone or tablet. More readers only read the titles. Keeping it simple is more difficult than letting it long.
At 23:50 of 11/5/2012, I couldn’t resist the gravity in California. Really tired. I felt like dry wind was blowing toward both of my eyes at 100km/h. I even forgot to turn off the heater of bath and felt bad the next morning.
and then, I encountered the article above.
How can I stop writing ? I want to know if anyone can go to bed straight away.
Maybe I’m a butterfly to try to move mountain. but if nobody gives their voice to out of Japan, they won’t be heard.
After letting the world know that they have voice, I honestly have no idea about what to do. This is my limit.
Iori Mochizuki
_____
Italiano:
[Editoriale] Nella speranza che qualcuno ascolti
Quando leggiamo questo, cosa dovremmo pensare?
“Il numero verde per i bambini di Fukushima ha ricevuto 5000 chiamate in un solo mese” [Link]
I bambini sanno cosa sta succedendo e cosa potrebbe succedere loro con l’istinto.
Da quando sono venuto negli Stati Uniti a Settembre ho partecipato a circa 10 conferenze. Nella maggior parte di queste mi è stato chiesto cosa vorrei che gli americani facessero per Fukushima e il Giappone.
Semplicemente non ne ho idea. Di solito rispondo: “Condividere le tecnologie di disattivazione o i lavoratori nucleari con il Giappone” ecc, ma non so se sia davvero ciò che sento. Non vorrei nemmeno che i lavoratori del nucleare americani fossero esposti.
A causa della differenza di fuso, tengo il mio PC acceso tutta la notte per ricevere tutti i tweets. Leggo tutti quei 10.000 ~ 20.000 tweets al mattino con parametri d’impianto, dati sui livelli delle radiazioni in tutto il Giappone e monitoraggi di risultati dei diversi ministeri nonostante le informazioni davvero utili siano solo 5 o 6.
Quando ho finito sono già le 13:00. E’ mattina presto in Giappone, quando i media in internet pubblicano segretamente notizie importanti. Poi i giapponesi iniziano a svegliarsi e tweetare quindi devo raccoglierli con loro.
Quando qui è notte in Giappone è pomeriggio, finalmente ho il tempo di scrivere qualcosa.
Le persone che gentilmente mi ospitano sono preoccupati per le mie condizioni di salute fino a quando effettivamente arrivo. Ma poi sempre iniziano a preoccuparsi perchè mi siedo al pc per 10 ore senza stop.
Se io avessi bisogno solo di tradurre dal Giapponese all’Inglese non ci metterei più di un’ora. Ma nessuno leggerebbe. Circa la metà dei lettori arrivano su Fukushima Diary dal cellulare o dal tablet. La maggior parte dei lettori legge solo i titoli. Semplificarli è più difficile che lasciarli lunghi.
Alle 23:50 del 5/11/2012 non ho potuto resistere alla gravità della California. Ero davvero stanco. Mi sentivo come se del vento secco stesse soffiando attraverso i miei occhi a 100km/h. Mi sono persino dimenticato di spegnere lo scaldabagno e la mattina dopo mi sono sentito in colpa.
E poi ho incontrato gli articoli precedenti.
Come posso smettere di scrivere? Vorrei sapere se qualcuno può andare a letto subito.
Forse sono una farfalla che cerca di muovere una montagna, ma nessuno trasmette le loro voci al di fuori del Giappone, e loro devono essere ascoltati.
Dopo aver fatto sapere al mondo che hanno una voce, onestamente non ho idea di cosa fare. Questo è il mio limite.
_____
Français :
[Édito] J’aimerai que quelqu’un entende
Quand on lit ça, qu’en penser ensuite ?
“Le centre d’appels pour enfants de Fukushima a reçu 5 000 appels en seulement un mois” [Lien]
Les enfants savent d’instinct ce qui se passe et ce qui peut leur arriver.
Depuis mon arrivée aux USA en septembre, j’ai participé à environ 10 conférences. Dans la plupart, on m’a demandé ce que j’attendais des américains pour Fukushima et le Japon.
Je n’en ai simplement aucune idée. D’habitude je réponds “Merci de partager avec le Japon les techniques de démantèlement ou des travailleurs du nucléaire”, etc. mais je ne sais pas si ça explique vraiment ce que je ressens. Je ne veux pas non plus exposer les ouvriers américains du nucléaire.
A cause du décalage horaire, je garde mon PC allumé toute la nuit pour stocker tous les tweets.
Je lis l’ensemble de ces 10 000 à 20 000 tweets le matin, sur les paramètres de la centrale, des données sur les niveaux de radioactivité de tout le Japon et les résultats de la surveillance de quantité de ministères bien qu’en réalité les informations utiles ne dépassent pas 5 ou 6 d’entre eux.
Quand j’ai fini ça il est déjà 13:00. C’est le début de la matinée au Japon, le moment où les médias publient discrètement les informations importantes. Ensuite, les japonais commencent à se réveiller et à tweeter et je dois faire avec eux.
La nuit, ici, c’est l’après-midi au Japon, j’ai alors un peu de temps pour écrire quelque chose.
Les gens qui m’hébergent gentiment se font du soucis pour ma santé et ma forme jusqu’à ce que j’arrive vraiment mais ils s’inquiètent ensuite de me voir assis devant un ordinateur pendant 10 heures non-stop.
Si je devais seulement traduire du japonais à l’anglais, ça ne me prendrait pas plus d’une heure mais personne ne le lirait. Environ la moitié des lecteurs viennent sur le Fukushima Diary à partir de leur mobile ou de leur tablette. La plupart ne lisent que les titres. Les faire simples est plus difficile que de les garder longs.
Le 5 novembre à 23:50, je ne pouvais plus résister à la pesanteur de la Californie. Vraiment fatigué. Je sentais comme un vent sec soufflant contre mes yeux à 100km/h. J’ai même oublié d’éteindre le chauffe-eau et j’étais mal au matin.
et alors je suis tombé sur l’article sus-indiqué.
Comment pourrais-je arrêter d’écrire ? Je veux savoir si quelqu’un peut aller directement se coucher.
Sans doute suis-je un papillon qui essaye de déplacer une montagne mais si personne ne fait entendre leurs voix en dehors du Japon, on ne les entendra pas.
Une fois que j’ai fait savoir au monde qu’ils ont une voix, honnêtement, je ne sais pas quoi faire. C’est ma limite.