[Express] Woman in Fukushima city “Nosebleed like a waterfall at work”

Introducing important Tweets as [Express] for simultaneous updates.

 

<Translate>

(Comment of Journalist Morita)

A woman in Fukushima city had a serious nosebleed at work. It was like a waterfall. She rushed to the toilet and couldn’t leave there for a while. Tissue paper and handkerchief can never be enough. She was just letting it go..

(A reader of this comment)

I was exactly like that.

<End>

 

 

Thank you for considering donation !
Monthly donation for the company paypal is also helpful !

_____

Français :

[Express] Une femme de la ville de Fukushima “saigne du nez pendant le travail, on dirait une cascade

Présentation des Tweets importants sous [Express] pour mises à jour simultanées.

 

<Traduction>
(Tweet du journaliste Morita)
Une femme de la ville de Fukushima saigne gravement du nez au travail. On aurait dit une cascade. Elle s’est précipitée aux toilettes et n’en est pas sortie pendant un bon moment. Il n’y avait jamais assez de papier toilette et de mouchoirs. Elle ne pouvait que laisser faire.

(Une réponse à ce tweet)
J’ai eu exactement la même chose.
<Fin>

これ、わたしです。。。@cmk2wl ジャーナリスト守田敏也 福島市に住んでいた方ですけれども、その方は仕事の途中にやっぱり滝のように鼻血が出て、女子トイレに駆け込んで便器を抱えてたそうです。ずっと。もうティッシュとかハンカチーフとか論外。それで流れるに任せて…。
— Akemi さん (@akemizk06512) 2013年4月27日

 

Merci de penser à un don.
Les dons mensuels à la société sont aussi très utiles.

 

About Author