Good bye cherry blossom

 

Cherry blossoms reached full bloom in Tomioka machi Fukushima, where the entire area is in evacuation zone.

In “Yono mori (Night forest)” area, 500 cherry blossoms are growing on the both side of the street called cherry blossom tunnel, for 2.5km. Over 100,000 people used to visit annually.

However, they won’t (shouldn’t )be seen by people.

This year, only nuclear workers in protective suits saw those trees.

 

街のほぼ全域が警戒区域に入っている富岡町で桜が満開となりました。

同街夜の森地区では500本以上の桜が2.5kmに渡って道路の両側に並び、桜のトンネルと呼ばれて親しまれてきました。毎年およそ10万人の人が訪れていましたが、これらの桜はもう人々に楽しまれることもなく、また、楽しまれてはいけなくなりました。

今年は防護服に身を包んだ原発作業員のみが桜を鑑賞しました。

 

↓ Before 311

Good bye cherry blossom

 

Good bye cherry blossom2

 

↓ After 311

 

Good bye cherry blossom3

 

Source 1 2

 

 

 




Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Fukushima Diaryは銀行口座で直接寄付を受けられるようになりました。
情報は以下のとおり。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO53 PIRB 4205 7394 0100 3000

EURO
IBAN : RO87 PIRB 4205 7394 0100 2000

SWIFT : PIRBROBU
(FUKUSHIMA DIARY SRL)




Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
ご支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation



Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
毎月引き落とし。こちらもとても助かります。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

5 Responses to “Good bye cherry blossom”

  1. jeez, can you at least out the facts correctly? the name of the place is “YONOMORI,” not “yorunomori” as you pretend, and it is in the town of Tomika, not Namie. “nuclear workers in protective suits saw those trees”? give me a break. the authorities gave permits to the media to cover the place (that’s what you see in the picture; these are journalists and not ‘nuclear workers’), when at first it was the local people who asked permissions.

    also, originally, the ban on this area was supposedly to be lifted by the end of march, but finally the revaluations of the restricted zones were postponed for purely political reasons concerning the compensations for real-estates TEPCO is supposedly going to pay.

    the people of tomioka couldn’t go to see the cherries this year purely for administrative bullshits, and not because of the reason that you pretend.

    if you pretend to support some people, at least don’t be so sloppy that we can see the hypocrisy so easily. get the facts right for christ sake. media blackout? the bottom line is that a responsible media won’t permit incorrectness and lies to be spread around.

  2. tequilahealya says:

    Toshi fujiwara, where is the link to your blog. It must be perfect.

  3. jec says:

    I dare Toshui Fujiwara to translate the Japanese to English. Its hard..Unfortunately, most of us outside of Japan do not read Japanese..so this is a courtesy to translate..

  4. laurie steele says:

    i cannot begin to say how that breaks my heart.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo