Introducing important tweets as [Express] for simultaneous update.
今日の地震で、思わぬ影響がでました。自宅の井戸水が濁ってお風呂の水が茶色になっちゃった。湯沸かしのフィルターも目詰まりするほど。どのくらい続くだろうか?皆さんのところはいかがでした?
— 吉原 均さん (@Flower_island) 12月 7, 2012
<Translate>
Today’s M7.3 caused unexpected result. It made the well water muddy at home and the water of bathtub became brown. The strainer of the hot-water-heater was stuck. For how long does it last ? How’s your home ?
<End>
@honumo 茨城です。紛らわしくてすみません。単身赴任で神奈川にいますが、自宅は茨城です。週末帰宅してお風呂に入ってびっくりだったのです。
— 吉原 均さん (@Flower_island) 12月 7, 2012
<Translate>
My home is in Ibaraki, sorry for being confusing. ・・・
<End>
_____
Français :
[Express] Il se passe quelque chose en sous-sol -“Après le M7,3, l’eau courante est devenue boueuse à Ibaraki”
Présentation des tweets important sous [Express] pour mises à jour simultanées.
今日の地震で、思わぬ影響がでました。自宅の井戸水が濁ってお風呂の水が茶色になっちゃった。湯沸かしのフィルターも目詰まりするほど。どのくらい続くだろうか?皆さんのところはいかがでした?
— 吉原 均さん (@Flower_island) 12月 7, 2012
<Traduction>
Le M7,3 d’aujourd’hui a eu des résultats inattendus. Il a rendu boueuse l’eau courante à la maison et l’eau de la baignoire est devenue marron. Le filtre de l’eau chaude du chauffe-eau en était bouché. Ça s’arrête au bout de combien de temps ? C’est comment chez vous ?
<Fin>
@honumo 茨城です。紛らわしくてすみません。単身赴任で神奈川にいますが、自宅は茨城です。週末帰宅してお風呂に入ってびっくりだったのです。
— 吉原 均さん (@Flower_island) 12月 7, 2012
<Traduction>
Ma maison est dans Ibaraki, désolée pour la confusion. ・・・
<Fin>