Tepco is about to discharge pumped ground water to sea, “They won’t remove 21,000 Bq/m3 of Tritium”

Tepco is about to discharge pumped ground water to sea, "21,000 Bq/m3 of Tritium is in"

According to Tepco, they are ready to discharge pumped ground water to the sea.

Currently 400 tones of ground water flows to the plant everyday. To control this water, Tepco made 12 wells to pump up the water before flowing to the plant.

Tepco is now ready to discharge the water pumped from 4 of 12 wells. They state they only need the “approvals” of the stakeholders.

The water is not purified before discharge. They only analyze the nuclides.

From the sample to the water, they measured 21,000 Bq/m3 of Tritium on 4/16/2013.

However, Tepco will not remove Tritium to say the safety regulation is 60,000,000 Bq/m3.

Removing tritium is not impossible but it costs more than removing Cs-134/137 according to Assistant prof. Koide from Kyoto university.

2 Tepco is about to discharge pumped ground water to sea, "They won't remove 21,000 Bq/m3 of Tritium"

 

http://www.tepco.co.jp/nu/fukushima-np/handouts/2013/images/handouts_130426_02-j.pdf

 

 

Thank you for considering donation !
Monthly donation for the company paypal is also helpful !

_____

Français :

Tepco est sur le point de déverser en mer les eaux souterraines pompées. Ils ne retireront pas les 21 000 Bq/m³ de tritium

 

Tepco is about to discharge pumped ground water to sea, "21,000 Bq/m3 of Tritium is in"

Selon Tepco, ils sont prêts à déverser les eaux pompées du sous-sol dans la mer.

400 tonnes d’eaux souterraines s’écoulent actuellement chaque jour vers la centrale. Tepco a foré 12 puits pour pomper ces eaux avant qu’elles n’inondent la centrale.
Tepco est prêt à présent à déverser en mer ces eaux pompées depuis 4 des 12 puits. Ils affirment qu’ils ont seulement besoin de “l’accord” des parties prenantes.
L’eau n’est pas purifiée avant d’être déversée en mer. Ils se contentent d’en analyser les nucléides.
Le 16 avril 2013, ils avaient relevé 21 000 Bq/m³ de tritium dans un échantillon de cette eau.
Tepco ne retirera pas le tritium au prétexte que la norme de sécurité est de 60 000 000 Bq/m³.
Selon le Pr assistant Koide de l’université de Kyoto, enlever le tritium n’est pas impossible mais ça coûte plus cher que pour les Cs-134/137.

2 Tepco is about to discharge pumped ground water to sea, "They won't remove 21,000 Bq/m3 of Tritium"

http://www.tepco.co.jp/nu/fukushima-np/handouts/2013/images/handouts_130426_02-j.pdf

Merci de penser à un don.
Les dons mensuels à la société sont aussi très utiles.








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:76/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo