On 12/12/2012, Fukushima Diary reported “Fukushima worker “Contaminated water might overflow due to the lack of tanks””[Link] .
The mentioned purifying system turned out to be too fragile to be used. The shortage of contaminated water storage has become more serious.
<Quote> [Asahi]
Tanks designed to hold radioactive filtrate at the Fukushima No. 1 nuclear plant are proving too fragile to be used, and the operator has announced a further delay in starting up machinery that cleans contaminated water.
・・・
Officials said reinforcing the tanks and testing them anew will take some time, so they are unable to predict when the equipment may finally come online.
・・・
TEPCO confirmed that the vessels could sustain a fall from a height of 6 meters in an upright position. But tests found the tanks were breaking and spilling their contents when dropped on from a height of only 3 meters in an upside-down position.
・・・
The council decided that TEPCO should reinforce the vessel design and then hold more tests. TEPCO hopes to be ready to perform the tests in January.
(More on the site)
<End>
_____
Français :
La pénurie en espace de stockage pour l’eau contaminée s’est aggravé
Le 12/12/2012, le Fukushima Diary publiait “Le travailleur de Fukushima : L’eau contaminée pourrait déborder par manque de réservoirs” [Lien] .
Le système de purification mentionné s’est révélé trop fragile pour être utilisable. La pénurie en espace de stockage pour l’eau contaminée s’est aggravé.
<Citation> [Asahi]
Les réservoirs conçus pour stocker les eaux radioactives filtrée de la centrale N°1 de Fukushima se révèlent trop fragiles pour être utilisés et l’opérateur a annoncé un délai supplémentaire au démarrage de l’équipement chargé de nettoyer les eaux contaminées.
・・・
Les représentants ont dit que renforcer les réservoirs et les éprouver à nouveau va demander un peu de temps, donc ils ne peuvent pas prévoir quand cet équipement pourra finalement fonctionner.
・・・
TEPCO a confirmé que ces enceintes peuvent résister à une chute verticale de 6 mètres mais les tests ont montré qu’en position inversée ces réservoirs éclataient et éparpillaient leur contenu dès la hauteur de 3 mètres seulement.
・・・
Le conseil a décidé que TEPCO devrait renforcer leur conception et procéder ensuite à de nouveaux tests. TEPCO espère être prêt pour ces tests en janvier.
<Fin>
(Plus sur le site)
Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Fukushima Diaryは銀行口座で直接寄付を受けられるようになりました。
情報は以下のとおり。
BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA
USD
IBAN : RO53 PIRB 4205 7394 0100 3000
EURO
IBAN : RO87 PIRB 4205 7394 0100 2000
SWIFT : PIRBROBU
(FUKUSHIMA DIARY SRL)
Thank you for your donation ご寄付ありがとうございます。
Recurring Donations 毎月引き落とし
Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.
Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。
情報は以下のとおりです。
OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110

Posted in
Tags: 




Contaminated water will go into the ocean because man has no means of tackling this huge problem, said divine message, received last spring.
Man is playing with fire. Nature will always win.