[Express] “Cables were unplugged, pressure temporarily went out of control after M7.3”

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous update.

<Translate>
(An anonymous source from the inside of the government)

At this moment, none of the emergency was reported due to the M7.3 at this moment. However, they reported to us the troubles such as cables were unplugged or pressure went out of control etc..While those troubles were reported to us, Tepco and the government officially announced there was no problem at the plant. The world really felt scary to me.
<End>

 

 

_____

Français :

[Express] “Les câbles étaient débranchés, la pression est devenue incontrôlable un moment après le M7,3”

Présentation des tweets important sous [Express] pour mises à jours simultanées.
一応、現段階では7日の地震によるフクイチの緊急速報は入ってきていません。ただ、ケーブル外れや一時的に圧力コントロールできなくなったなどの情報は入っていました。その情報が入ってきている最中にもやはり東電も国も「異常なし」との見解を発表してました。恐ろしい世界だな、と心底感じました
— うちゃかさん (@sayakaiurani) 12月 9, 2012
<Traduction>
(une source anonyme à l’intérieur du gouvernement)

A ce moment-là, personne de l’urgence  n’était présent à cause du M7,3 au même moment. Toutefois, ils nous ont rapporté des problèmes comme des câbles débranchés ou la pression montant de façon incontrôlable, etc. Pendant qu’on nous racontait ces problèmes, Tepco et le gouvernement annonçaient officiellement qu’il n’y avait pas de problème à la centrale. Le monde me faisait vraiment peur.
<Fin>

Categories: Uncategorized

About Author