I’m still doing the variety of research and devoting myself into the plan.
I have been positively disclosing my location information so far so that I was introduced to the local readers or their friends.
I had a lot of merits.
but I’m thinking of quitting it for the security reason.
I will maybe report which region I am in but probably I shouldn’t be saying where I am anymore.
I’m just collecting the “public” information and analyzing it in my own way to post on the website.
I’m often surprised at the outcome of what I’m doing.
I’m trying to take it a positive feedback for my work such as the BBC incident.
I’m trying to think this is because I matter to the world.
Anyway, I will keep updating Fukushima Diary whatever happens.
Please don’t worry about that.
Iori Mochizuki
You can ignore the truth but the truth won’t ignore you.
_____
Français :
[Édito] Vous ne verrez plus jamais où je suis
Je fais toujours plein de recherches diverses et je me voue au plan.
J’ai clairement révélé jusqu’à présent où je me trouvais de façon à pouvoir rencontrer des lecteurs ou leurs amis.
J’en ai retiré beaucoup d’avantages.
mais je pense que je vais arrêter ça par sécurité.
Je continuerai sans doute à dire dans quelle région je me trouve mais je ne devrai sans doute plus jamais préciser où exactement.
Je récolte seulement des informations “publiques” et je les analyse à ma façon pour les publier sur le site .
Je suis souvent surpris des conséquences de ce que je fais.
J’essaye de le prendre comme un retour positif sur mon travail, comme avec l’incident avec la BBC.
J’essaye de penser ainsi parce que je compte pour le monde.
De toute façon, je vais continuer à tenir le Fukushima Diary à jour quoi qu’il arrive.
Ne vous en faites pas trop avec ça.
Vous pouvez ignorer la vérité mais la vérité ne vous ignorera pas.