I needed translators. I can’t even distinguish sugar and salt at a supermarket.
I study Romanian but I need to be able to understand everything like native, now.
I have a strong support at this moment but the person will go to Japan in April, so I have to think about after April.
I went to the Japanese department of Bucharest university. I haven’t been there. I knew no one. I didn’t know what I could expect.
I only knew the building, and the department is somewhere in the building.
4 guys were chatting in front of a door, so I went into the building from that door. Sometimes you decide things this way.
Though there are some asian language classes, I was the only asian looking person there. They looked at me, but no one tried to catch me. so I kept on walking, who cares.
Actually I didn’t know what I was looking for. but this is life. You won’t know what you were looking for until you finally find it out.
On the top floor, I opened the door with the Japanese flag. It was in the middle of the class. Everyone looked at me. Shhht.
Waited for 10 mins, students came out of the classroom. Obviously I was a weirdo, but I talked to the person in front of me.
“I’m looking for someone who could be my translator.”
She didn’t want to be my translator, but she told that to her friend, and the friend told that to the friend, and I finally reached some of the teachers’ friends.
They may support me for legal translation, and the students may help me for more daily translation.
I found out I needed two levels of translations after all.
Honestly I was a little bit embarrassed but I got someone who could help me.
90 mins in total.
I’m doubtful about planning, designing, calculating everything in advance.
You only need to set a couple of plots and link the dots like rock-climbing.
I hope this will be the win-win connection, they can learn Japanese from me too.
Iori Mochizuki
_____
Français :
[Édito] Portes
J’ai besoin de traducteur. Je n’arrive même pas à distinguer le sucre du sel dans les supermarchés.
J’apprends le roumain mais j’ai maintenant besoin d’être capable de tout comprendre aussi bien que les roumains.
J’ai une bonne aide en ce moment mais la personne va partir au Japon en avril, donc je dois penser à après avril.
Je suis allé au département japonais de l’université de Bucarest. Je n’y étais jamais allé. Je n’y connaissais personne. Je ne savais pas à quoi je pouvais m’attendre.
Je ne connaissais que le bâtiment et le département était quelque part là -dedans.
4 types discutaient devant une porte, alors je suis rentré dans le bâtiment par cette porte. On décide parfois de cette façon.
Bien qu’il y ait quelques cours de langues asiatiques, j’étais le seul à avoir l’air asiatique. Ils m’ont regardé mais personne n’a essayé de me parler. alors j’ai continué de marcher, quelle importance.
En fait, je ne savais pas ce que je cherchais. mais c’est la vie. On ne peut savoir ce qu’on cherche tant qu’on ne l’a pas finalement trouvé.
Au dernier étage, j’ai ouvert une porte avec un drapeau japonais. Je suis tombé en plein cours. Tout le monde m’a regardé. Shhht.
Attendu 10 mins, les élèves sont sortis de la salle de classe. Évidemment, je faisais un peu martien mais j’ai parlé à la personne devant moi.
“Je cherche quelqu’un qui pourrait être mon traducteur.”
Elle ne voulait pas être ma traductrice mais elle l’a dit à son amie et son amie l’a dit à un ami et j’ai finalement trouvé un des amis des professeurs.
Ils peuvent m’aider pour les traductions juridiques et les élèves peuvent m’aider pour des traductions plus quotidiennes. J’ai découvert qu’en fait j’ai besoin d’au moins deux niveaux de traductions.
Honnêtement, j’étais un peu embarrassé mais j’ai trouvé quelqu’un pour m’aider.
90 mins au total.
J’ai des doutes sur tout ce qui est prévu, conçu, réglé à l’avance.
On a seulement besoin d’une paire de points d’ancrage et de relier ces points entre eux, comme en escalade.
J’espère que ce sera un arrangement gagnant-gagnant, ils peuvent aussi apprendre le japonais par moi.