Niigata governor “Debris incineration is almost murder”


In the press conference of 2/14/2013, Niigata prefectural governor Izumida criticized the debris incineration in Kishiwazaki city and Sanjo city to comment “It’s almost murder to incinerate disaster debris knowing the risk of radiation. If someone dies, I shall say it’s injury resulting in death. Can those city mayors take responsibility for the future ?”

On 2/12/2013, he described the debris incineration as “criminal act” as well.

Sanjo city mayor, Kunisada calls the governor “dictator”, but the governor commented “It is the dictatorship to incinerate disaster debris ignoring citizens’ opinion in Sanjo city. I wonder the city mayor thinks he won’t live in the city in the future.”


Related article..[Express] “Niigata local government gave up test incineration of debris but moving it to water purification plant” [URL]



Français :

Le gouverneur de Niigata : L’incinération des débris est pratiquement un meurtre


Au cours de la conférence de presse du 14 février 2013, M. Izumida, gouverneur de la préfecture de Niigata a critiqué l’incinération des débris dans les villes de Kishiwazaki et Sanjo en disant que “c’est pratiquement un meurtre que d’incinérer les débris de la catastrophe en connaissant les risques de la radioactivité. Si quelqu’un en meurt, je dirai que ce sont des blessures ayant provoqué la mort. Est-ce que ces maires prennent cette responsabilité pour le futur ?”

Le 12 février 2013, il a aussi décrit l’incinération des débris comme un “acte criminel“.

M. Kunisada, maire de la ville de Sanjo, traite le gouverneur de “dictateur” mais le gouverneur dit que “c’est un acte de dictature que d’incinérer les débris de la catastrophe en ignorant l’opinion des habitants de la ville de Sanjo. Je me demande si le maire de la ville pense qu’il ne vivra pas dans cette ville après.”

Article lié : [Express] La municipalité de Niigata abandonne les tests d’incinération des débris mais les place dans une usine d’épuration d’eau

Source :





You can edit Quantity


Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。


IBAN : RO37PIRB4203739401003000

IBAN : RO71PIRB4203739401002000

Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
Monthly donation

Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。



Both comments and pings are currently closed.

3 Responses to “Niigata governor “Debris incineration is almost murder””

  1. Nick Thabit says:

    Thank you for reporting, relatively good news. Now there are three, perhaps four honest politicians in Japan

    • Jay says:

      ” Now there are three, perhaps four honest politicians in Japan ”

      Name one . Than tell us the wave lenght at which they communicate …

  2. kanagawa mom says:

    It’s refreshing and a relief to hear someone talking sense.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo