On 2/10/2013, Fukushima Diary reported Tepco can’t investigate the state of fuel assemblies of SFP3 due to the stirred water by the dropped mast. [URL 1]
Actual Fukushima worker Happy11311 tweeted like this below,
<Translate>
As I tweeted below, the debris removal of the operation floor of reactor3 is really difficult. Because the operation floor of reactor3 is extremely radioactive, human workers can’t work unlike on reactor4. Removing task is operated by remote controlling, but camera can’t cover the sight adequately sometimes.
<End>
続き1:以前にもつぶやいたけど3号機オペフロ瓦礫撤去作業はとても難しいんだ。3号機オペフロは高線量のため4号機みたいに作業員が上がって撤去するわけにはいかない状況。撤去作業は被曝しない離れたある場所で遠隔操作でやってるけどカメラアングルだけじゃまかないきれない部分がある。
— ハッピーさん (@Happy11311) 2013年2月9日
<Translate>
To support camera, we absolutely need visual observation. Human workers with heavy tungsten vest step up on assembly base by turns. They communicate with remote controlling operators. Those workers are severely exposed on the assembly base.
・・・
<End>
続き2:それを補うため、どうしても目視確認が必要なんだ。だから重いタングステンベストを着た作業員が交代で構台に上がり遠隔操作のオペレーターと連絡を取り合いながら作業する。構台に上がった作業員は相当な被曝するんだ。ちょっとあの日の事をオイラなりに振り返ってみたいと思う。
— ハッピーさん (@Happy11311) 2013年2月9日
Iori Mochizuki
_____
Français :
Le retrait des débris dans le réacteur 3 sacrifie les ouvriers qui doivent surveiller les travaux
Le 10 février 2013, le Fukushima Diary rapportait que Tepco ne pouvait pas examiner l’état des combustibles dans la SFP3 (piscine des combustibles) parce que l’eau était trouble depuis qu’ils y avaient laissé tomber le bras de la machine à les manipuler. [Lien]
Le travailleur de Fukushima Happy11311 a tweeté ceci :
<Traduction>
Comme je l’ai tweeté avant, le retrait des débris de l’étage opérationnel du réacteur 3 est très difficile. Parce que l’étage opérationnel du réacteur 3 est extrêmement radioactif, les ouvriers humain ne peuvent pas y travailler contrairement au réacteur 4. L’opération de retrait est faite en contrôle à distance mais la camera ne peut pas toujours couvrir tout le champ de travail de façon adéquate.
<Fin>
続き1:以前にもつぶやいたけど3号機オペフロ瓦礫撤去作業はとても難しいんだ。3号機オペフロは高線量のため4号機みたいに作業員が上がって撤去するわけにはいかない状況。撤去作業は被曝しない離れたある場所で遠隔操作でやってるけどカメラアングルだけじゃまかないきれない部分がある。
— ハッピーさん (@Happy11311) 2013年2月9日
<Traduction>
Pour aider la camera, nous avons absolument besoin d’observations visuelles. Des ouvriers humain avec de lourdes vestes en tungstène vont faire un tour sur la base d’assemblage base chacun à leur tour. Ils communiquent avec les opérateurs du contrôle à distance. Ces ouvriers sont gravement irradiés sur la base d’assemblage.
・・・
<Fin>
続き2:それを補うため、どうしても目視確認が必要なんだ。だから重いタングステンベストを着た作業員が交代で構台に上がり遠隔操作のオペレーターと連絡を取り合いながら作業する。構台に上がった作業員は相当な被曝するんだ。ちょっとあの日の事をオイラなりに振り返ってみたいと思う。
— ハッピーさん (@Happy11311) 2013年2月9日
Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Fukushima Diaryは銀行口座で直接寄付を受けられるようになりました。
情報は以下のとおり。
BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA
USD
IBAN : RO53 PIRB 4205 7394 0100 3000
EURO
IBAN : RO87 PIRB 4205 7394 0100 2000
SWIFT : PIRBROBU
(FUKUSHIMA DIARY SRL)
Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
ご支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
毎月引き落とし。こちらもとても助かります。
Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.
Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。
情報は以下のとおりです。
OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110

Posted in
Tags: 




Let’s take a moment and look at the best representation of Japan earthquake frequency , location , Mag and depth , amazing !
CAUTION : if you have a weak heart prepare your self starting on minute 1:40 !!
Spread this video !
Video available without the TOXIC Java Script ( Kudos to the Blogger ! )towards the end of the website :
blogs.scientificamerican.com/history-of-geology/2012/03/11/a-short-history-of-earthquakes-in-japan/
One could use the “NoScript” plugin to restrict a lot of javascript.
Seems any software with the word “Java” in it garners negative attention.
Beware the upcoming Micro$oft “Typescript”.
http://www.theregister.co.uk/2012/10/02/microsoft_releases_typescript/
http://www.nickhodges.com/post/My-Take-on-TypeScript.aspx
Google’s Dart may be considered, too.
http://www.theregister.co.uk/2013/01/18/google_dart_interview/
PS: If only they could remove the fuel rods in a liquid slurry after pulverization. If electronics won’t work in such environments, perhaps “no-tech” solutions would have greater longevity.
PPS: Thank you, Iori! Thank you, Happy11311!
Which side of the Tungsten vest do they wear their dosimeters on?
My respect for these workers. “Merde” usually rolls downhill, so to speak.
AS long as it is not the people who believe themselves to be tairo and genro, it is fine.