Debris removal of reactor3 sacrifices human worker to watch being significantly exposed

On 2/10/2013, Fukushima Diary reported Tepco can’t investigate the state of fuel assemblies of SFP3 due to the stirred water by the dropped mast. [URL 1]

Actual Fukushima worker Happy11311 tweeted like this below,

<Translate>
As I tweeted below, the debris removal of the operation floor of reactor3 is really difficult. Because the operation floor of reactor3 is extremely radioactive, human workers can’t work unlike on reactor4. Removing task is operated by remote controlling, but camera can’t cover the sight adequately sometimes.
<End>

 

<Translate>
To support camera, we absolutely need visual observation. Human workers with heavy tungsten vest step up on assembly base by turns. They communicate with remote controlling operators. Those workers are severely exposed on the assembly base.
・・・
<End>

 

 

_____

Français :

Le retrait des débris dans le réacteur 3 sacrifie les ouvriers qui doivent surveiller les travaux

 

Le 10 février 2013, le Fukushima Diary rapportait que Tepco ne pouvait pas examiner l’état des combustibles dans la SFP3 (piscine des combustibles) parce que l’eau était trouble depuis qu’ils y avaient laissé tomber le bras de la machine à les manipuler. [Lien]

Le travailleur de Fukushima Happy11311 a tweeté ceci :

<Traduction>
Comme je l’ai tweeté avant, le retrait des débris de l’étage opérationnel du réacteur 3 est très difficile. Parce que l’étage opérationnel du réacteur 3 est extrêmement radioactif, les ouvriers humain ne peuvent pas y travailler contrairement au réacteur 4. L’opération de retrait est faite en contrôle à distance mais la camera ne peut pas toujours couvrir tout le champ de travail de façon adéquate.
<Fin>
続き1:以前にもつぶやいたけど3号機オペフロ瓦礫撤去作業はとても難しいんだ。3号機オペフロは高線量のため4号機みたいに作業員が上がって撤去するわけにはいかない状況。撤去作業は被曝しない離れたある場所で遠隔操作でやってるけどカメラアングルだけじゃまかないきれない部分がある。
— ハッピーさん (@Happy11311) 2013年2月9日

 

<Traduction>
Pour aider la camera, nous avons absolument besoin d’observations visuelles. Des ouvriers humain avec de lourdes vestes en tungstène vont faire un tour sur la base d’assemblage base chacun à leur tour. Ils communiquent avec les opérateurs du contrôle à distance. Ces ouvriers sont gravement irradiés sur la base d’assemblage.
・・・
<Fin>
続き2:それを補うため、どうしても目視確認が必要なんだ。だから重いタングステンベストを着た作業員が交代で構台に上がり遠隔操作のオペレーターと連絡を取り合いながら作業する。構台に上がった作業員は相当な被曝するんだ。ちょっとあの日の事をオイラなりに振り返ってみたいと思う。
— ハッピーさん (@Happy11311) 2013年2月9日

About Author