Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.
<Translate>
・・・
All the Japanese must know this reality. This is in Tomioka machi Futaba county Fukushima.
・・・
(The notice says)
In this area, the radiation level is high.
When you view cherry blossoms, please stay inside of the car. Thank you for your cooperation.
<End>
RT @mt3678mt: “何かが狂っている”。この写真から伝わるメッセージだ。RT @meow164 これは日本人全員が知るべき現実だと思う。福島県双葉郡富岡町。『こんなお花見は嫌だ!』 twitter.com/meow164/status…
— KO さん (@KO_SLANG) 2013年5月14日
Related article..JP Gov to lift all the hazard areas in Fukushima [URL]
Iori Mochizuki
Thank you for considering donation !
Your donation will be spent for:
The legal procedure to register Fukushima Diary headquarters. (320USD)
So far, 202 USD collected.
_____
Français :
[Express] “Avis, Veuillez regarder les fleurs de cerisier depuis l’intérieur de votre voiture car la radioactivité extérieure est trop forte”
Présentation des tweets important sous [Express] pour mise à jour simultanées.
<Traduction>
・・・
Tous les japonais doivent connaître cette réalité. C’est à Tomioka machi dans le comté de Futaba de la préfecture de Fukushima.
・・・
(L’avis dit)
La radioactivité est forte dans cette zone.
Veuillez rester dans votre voiture pour admirer les fleurs de cerisiers. Merci pour votre coopération.
<Fin>
RT @mt3678mt: “何かが狂っている”。この写真から伝わるメッセージだ。RT @meow164 これは日本人全員が知るべき現実だと思う。福島県双葉郡富岡町。『こんなお花見は嫌だ!』 twitter.com/meow164/status…
— KO さん (@KO_SLANG) 2013年5月14日
Article lié : Le gouvernement japonais va lever toutes les zones interdites de Fukushima
Merci de penser à un don
Vos dons vont être utilisés pour :
La procédure légale d’enregistrement du siège de Fukushima Diary. (320 USD)
Pour l’instant, 202 USD collectés.