Tepco “Tepco can’t maintain the stable supply of Fukushima workers, needs help of the gov and industry”

The shortage of Fukushima worker is one of the most important concerns for decommissioning the plant.

In the press conference of 3/8/2013, Tepco commented they cannot maintain the stable supply of Fukushima workers by themselves.

For the question of TV Asahi about how Tepco is going to obtain the stable supply of Fukushima workers and experts in the long term,

Tepco answered probably this is beyond the control of Tepco. They are going to have to ask the government and educational institution for growing decommissioning experts, and also the entire industry for further supply of nuclear workers.

Since Tepco had a decommissioning management meeting with METI (Ministry of Economy, Trade and Industry) on 3/7/2013, Tepco has been changing their tone to emphasize decommissioning Fukushima plant is not solely the matter of Tepco, it’s the national matter.


↓ 12:00 ~

Video streaming by Ustream




Français :

Tepco : On n’arrive pas à tenir stable le nombre de travailleurs pour Fukushima, on a besoin d’une aide du gouv. et de l’industrie


La pénurie en travailleurs pour Fukushima est un des plus importants soucis pour le démantèlement de la centrale.

Au cours de sa conférence de presse du 8 mars 2013, Tepco a déclaré qu’ils ne peuvent pas maintenir stable le recrutement de travailleurs pour Fukushima par eux-mêmes.

A la question de Asahi TV sur comment Tepco va obtenir des travailleurs et des experts à long terme pour Fukushima de façon stable,

Tepco a répondu que c’est sans doute au-delà des possibilités de contrôle de Tepco. Ils vont avoir à demander au gouvernement et aux institution éducatives d’augmenter les experts en démantèlement ainsi qu’à toute l’industrie de fournir d’autres travailleurs du nucléaire.

Depuis que Tepco a tenu un meeting de gestion du démantèlement avec le METI (Ministry of Economy, Trade and Industry), le 7 mars 2013, Tepco a changé de ton pour mettre en avant que le démantèlement de la centrale de Fukushima n’est pas une affaire ne concernant que Tepco mais que c’est une affaire nationale.

↓ 12:00 ~

Video streaming by Ustream





You can edit Quantity


Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。


IBAN : RO37PIRB4203739401003000

IBAN : RO71PIRB4203739401002000

Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
Monthly donation

Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。



Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo