Radiation level in sub-drain of reactor1 and 2 picking up

 

On 2/28/2013, Fukushima Diary reported “Radioactivity density of reactor1 sub-drain jumping up for 2 days, PCV temperature also increasing”. [URL]

According to Tepco, the radiation level (Cs-134/137) of sub-drain in reactor1 is still in high level.
Additionally, it picked up in sub-drain of reactor2 as well, which is the highest level since 11/23/2012.

In the press conference of 2/28/2013, Fukushima chief Takahashi commented even since before 311, they usually pumped up ground water from sub-drain otherwise the water would flow into the building.
However, after 311 they cannot pump up the ground water and discharge because it contains radioactive material. On the other hand, contaminated water is also retained in the reactor building. In order not to let the retained water out, they let the ground water flow into the reactor buildings by using pressure difference.

However, now the radiation level of sub-drain water is increasing. If this trend continues, it suggests the possibility that the retained water may be already overflowing to outside of the building.

 

2 Radiation level in sub-drain of reactor1 and 2 picking up

Radiation level in sub-drain of reactor1 and 2 picking up

 

http://www.tepco.co.jp/en/nu/fukushima-np/f1/smp/2013/images/subsurface_130307-e.pdf

 

 

_____

Français :

Le niveau de radioactivité des canalisations d’évacuation des réacteurs 1 et 2 ré-augmente

 

Le 28 février 2013, le Fukushima Diary rapportait que La radioactivité de la sous-canalisation du réacteur 1 grimpe depuis 2 jours, la température de la PCV grimpe aussi

Selon Tepco, le niveau de radioactivité (Cs 134/137) des canalisations du réacteur 1 est toujours à un niveau élevé.
De plus, il augmente aussi dans celles du réacteur 2, ce qui est un record depuis le 23 novembre 2012.

Au cours de la conférence de presse du 28 février 2013, le chef de Fukushima, M. Takahashi, a déclaré qu’ils pompaient habituellement l’eau du sol dans ces canalisations depuis avant même le 11-3,  sinon elle aurait inondé le bâtiment.
Toutefois, après le 11-3, ils ne pouvaient plus pomper cette eau pour la déverser car elle contenait des éléments radioactifs. D’un autre côté, l’eau contaminée est aussi retenue dans le bâtiment du réacteur. Pour ne pas laisser sortir l’eau contaminée, ils laissent l’eau du sol inonder le réacteur par la différence de pression.

Toutefois, à présent le niveau de radioactivité de la canalisation augmente. Si cette tendance se confirme, ça laisse penser qu’il est possible que les eaux ainsi retenues pourraient déjà commencer à déborder à l’extérieur du bâtiment.

2 Le niveau de radioactivité des canalisations d'évacuation des réacteurs 1 et 2 ré-augmente

Le niveau de radioactivité des canalisations d'évacuation des réacteurs 1 et 2 ré-augmente

http://www.tepco.co.jp/en/nu/fukushima-np/f1/smp/2013/images/subsurface_130307-e.pdf








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:81/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

One Response to “Radiation level in sub-drain of reactor1 and 2 picking up”

  1. Anon says:

    I wish I had money to donate. I’d send it in a heartbeat unfortunately I am poor but I will work on it.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo