[Express] Fukushima citizen “Our clamor would cause confusion in Japanese society so we shall stay quiet”

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.


My uncle is living in Fukushima city. He says, “If we clamor against radiation effect, the whole society will be messed up. Do you understand this ?”
If they follow this trend, it would be “Hiroshima for anger, Nagasaki for prayer, Fukushima for silence.” Considering the situation of Chernobyl, Fukushima citizens shall express more anger and anxiety.




Français :

[Express] un habitant de Fukushima : “Notre clameur provoquerait de la confusion dans la société japonnaise alors on va rester tranquilles”

Présentation des tweets importants sous [Express] pour mises à jour simultanées.


Mon oncle vit dans la ville de Fukushima. Il dit que “Si nous vociférons contre la radioactivité, toute la société japonaise va en être foutue en l’air. Tu comprends ça ?”
S’ils suivent cette direction, ce sera “Hiroshima pour la colère, Nagasaki pour la prière, Fukushima pour le silence.” Au vu de la situation à Tchernobyl, les habitants de Fukushima devraient montrer plus de colère et d’anxiété.

— totolis☆森の守り人さん (@totolis2940) 2013年2月16日

Categories: Uncategorized

About Author