Introducing important updates as [Express] for simultaneous updates.
<Translate>
(Fukushima high school student)
When my parents decided to move, my classmate quietly asked me if I was going to evacuate. She sounded scared, concerned, and confused. It felt like she talked about something she shouldn’t talk about.
I smiled and said no, it’s because of my parent’s work.
<End>
転校すると決まった時小声で聞かれた。 避難するの…? 怯えたような、不安そうな、困惑したような…。口にしてはならないことを口にしたかのような違和感。 …違うよっ。親の仕事の都合。ニコっ。
— O.W❤F-TCBN28 (@k0k0kok) July 8, 2013
<Translate>
I told the worst lie in my life.
I cannot evacuate with everyone. I resented the teachers, other parents, politician and adults. ・・・
<End>
@k0k0kok 私は人生最大最悪の嘘をついた。みんなと避難できないんだ⁈なんで、教師は、親は、政治家は、大人は‼と悔しさで一杯だった。あの時から人を信じられなくなった。
— O.W❤F-TCBN28 (@k0k0kok) July 8, 2013
Thank you for your support. Monthly donation is also very helpful !
_____
Français :
[Express]Un lycéen de Fukushima : “La maitresse m’a demandé si j’allais ÉVACUER et j’ai répondu non. J’ai dit le pire mensonge.”
Présentation des tweets importants sous [Express] pour mise à jour simultanée.
<Traduction>
(Un lycéen de Fukushima)
Quand mes parents ont décidé de partir, ma maitresse m’a calmement demandé si j’allais évacuer. Elle avait l’air apeurée, inquiète et troublée. On aurait dit qu’elle parlait de quelque chose dont elle ne devrait pas parler.
J’ai souri et j’ai dit non, c’est à cause du travail de mes parents.
<Fin>
転校すると決まった時小声で聞かれた。 避難するの…? 怯えたような、不安そうな、困惑したような…。口にしてはならないことを口にしたかのような違和感。 …違うよっ。親の仕事の都合。ニコっ。
— O.W❤F-TCBN28 (@k0k0kok) July 8, 2013
<Traduction>
Je lui ai dit le pire mensonge de ma vie.
Je ne peux évacuer avec personne. J’en voulais aux enseignants, aux autres parents, aux politiciens, aux adultes. ・・・
<Fin>
@k0k0kok 私は人生最大最悪の嘘をついた。みんなと避難できないんだ⁈なんで、教師は、親は、政治家は、大人は‼と悔しさで一杯だった。あの時から人を信じられなくなった。
— O.W❤F-TCBN28 (@k0k0kok) July 8, 2013
Merci de votre soutien. Les virements mensuels sont aussi très utiles !