Following up this article..Former Fukushima worker “450 tones of groundwater flows to the sea everyday” [URL]
The former Fukushima worker Happy11311 also commented on Twitter that the potential underground wall would increase the volume of groundwater to flow into the basement of the plant. It may damage the basement of the buildings and affect earthquake-proof.
<Translate>
Now 400 tones of water is flowing to the plant, so at least 450 tones of groundwater goes to the sea for sure. If they stop such a volume of groundwater, where would it go ? I shiver with fear to think if it comes into the buildings.
<End>
続6:いま建屋に400t位流入してるから、最低でも450t以上の地下水が海に流れてるのは間違いないと思うんだ。その海に流れてる大量の地下水を止めるとなると、その地下水はどこに行くんだろ…?って心配が出てくるんだ。もし、この地下水が建屋に入ってきたらって考えるとゾッとするんだけど…
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
<Translate>
They can’t even process and stock the current amount of groundwater to flow into the buildings (400 tones/day). If it’s doubled, the current capacity of water purifying system and storage would never be enough. It takes time to build new purifying system and storage tanks. Moreover, there’s no much space left.
<End>
続7:今の400t流入でも、処理と保管でアップアップなのに、これ以上増えたり、もし倍になったらどうなってしまうのかな…って。もう今の汚染水処理システムや貯留タンクじゃ対応出来なくなってしまうよ。処理システムもタンクも造るの時間かかるし、場所もそんなにないし…。
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
<Translate>
The other thing I’m concerned about is the water pressure of the groundwater. It’s powerful enough to lift the plant buildings. If the stress is concentrated on the weakened part of the buildings, the buildings can be broken.
According to Tepco, there are 880 open holes on reactor1, 2, 3 and 4. 590 among those holes are below the water level of the groundwater.
<End>
続8:あと心配なのは、地下水の水圧は建屋を浮き上がらせる程のパワーがあるから、建屋の弱ってる部分に応力が集中して建屋を壊しちゃうんじゃないのかなぁ…って事。東電発表によると、1号機から4号機までの建屋外壁貫通部は880箇所あって、地下水位より低い貫通部は590箇所あるらしいんだ。
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
<Translate>
Groundwater would flow into the buildings from these holes in the beginning, but if the volume increases, probably the buildings are pressured themselves. If the bottom of the buildings or the walls are cracked or damaged due to the water pressure, it may affect the earthquake-proof. That scares me.
<End>
続9:まずは、この貫通部から建屋に流入するんだろうけど…。でも、もっともっと地下水が建屋に入ろうとすると、たぶん建屋自体に圧力かかるんだ。もし建屋底部や壁が地下水の圧力で破損したり亀裂が入ったら耐震的に大丈夫?とか、どうなってしまうんだろ…?って怖いんだよね。
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
Iori Mochizuki
Thank you for your support. Monthly donation is also very helpful !
_____
Français :
L’ancien de Fukushima : “Les eaux souterraines bloquées par le mur souterrain pourraient refluer en endommageant les bâtiments des réacteurs”
Article lié : L’ancien de Fukushima : “450 tonnes d’eaux souterraines s’écoulent tous les jours dans la mer”
Happy11311, l’ancien travailleur de Fukushima a aussi déclaré sur Twitter que le mur souterrain allait augmenter le volume d’eau s’infiltrant dans les fondations de la centrale. Ça peut les endommager et affecter leur résistance aux séismes.
<Traduction>
400 tonnes d’eau inondent la centrale actuellement, donc au moins 450 tonnes d’eaux souterraines vont forcément finir en mer. S’ils bloquent un tel volume d’eau souterraine, qu’est-ce que ça va donner ? Je tremble de peur de penser à si ça rentre dans les bâtiments.
<Fin>
続6:いま建屋に400t位流入してるから、最低でも450t以上の地下水が海に流れてるのは間違いないと思うんだ。その海に流れてる大量の地下水を止めるとなると、その地下水はどこに行くんだろ…?って心配が出てくるんだ。もし、この地下水が建屋に入ってきたらって考えるとゾッとするんだけど…
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
<Traduction>
Ils ne peuvent même pas traiter et stocker la quantité actuelle qui rentre dans les bâtiments (400 tones/jour). Si ça double, la capacité actuelle du système de purificationet de stockage ne suffira jamais. Il faut du temps pour construire un nouveau système d’épuration et des citernes de stockage. Qui plus est, il ne reste pas beaucoup de place libre.
<Fin>
続7:今の400t流入でも、処理と保管でアップアップなのに、これ以上増えたり、もし倍になったらどうなってしまうのかな…って。もう今の汚染水処理システムや貯留タンクじゃ対応出来なくなってしまうよ。処理システムもタンクも造るの時間かかるし、場所もそんなにないし…。
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
<Traduction>
L’autre chose qui m’inquiète, c’est la pression des eaux souterraines. Elle est suffisamment forte pour soulever les bâtiments de la centrale. Si la force est concentrée sur les parties fragilisées des bâtiments, ils peuvent se casser.
Selon Tepco, il y a 880 trous d’ouverts dans les réacteurs 1, 2, 3 et 4. De ceux-ci, 590 sont sous le niveau des eaux souterraines.
<Fin>
続8:あと心配なのは、地下水の水圧は建屋を浮き上がらせる程のパワーがあるから、建屋の弱ってる部分に応力が集中して建屋を壊しちゃうんじゃないのかなぁ…って事。東電発表によると、1号機から4号機までの建屋外壁貫通部は880箇所あって、地下水位より低い貫通部は590箇所あるらしいんだ。
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
<Traduction>
Au début, les eaux souterraines devraient s’écouler dans les bâtiments par ces trous mais si le volume augmente, il est probable que les bâtiments en subissent la pression eux-mêmes. Si le bas de ces bâtiments ou leurs murs sont cassés ou endommagés à cause de la pression de l’eau, ça peut affecter leur résistance anti-sismique. Ça, ça me fait peur.
<Fin>
続9:まずは、この貫通部から建屋に流入するんだろうけど…。でも、もっともっと地下水が建屋に入ろうとすると、たぶん建屋自体に圧力かかるんだ。もし建屋底部や壁が地下水の圧力で破損したり亀裂が入ったら耐震的に大丈夫?とか、どうなってしまうんだろ…?って怖いんだよね。
— ハッピー (@Happy11311) July 11, 2013
Merci de votre soutien. Les virements mensuels sont aussi très utiles !