[Express] “Saw a girl with a glass badge but she didn’t wear a mask”

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.

 

<Translate>

On the way home, I passed by a girl with a glass badge (dosimeter) on her neck. She didn’t wear a mask though. What is the glass badge for ?

<End>

 

Related article..[Express] Elementary school girl “The integral dose of Fukushima reaches 60mSv/y. I think it’s just over..” [URL]

[Express] “Fukushima junior high school girls talk about thyroid test in the daily life” [URL]

 

 

Fukushima Diary’s server cost, legal consultation cost, and other maintenance cost are supported by your donation.

_____

Français :

[Express] “Vu une fille avec un dosimètre mais elle ne portait pas de masque”
Présentation des tweets importants sous [Express] pour mise à jour simultanées.

 

<Traduction>
En rentrant à la maison j’ai croisé une fille qui portait un dosimètre en verre autour de son cou. Elle ne portait néanmoins pas de masque. A quoi sert le badge en verre ?
<Fin>
帰り道、ガラスバッチを首にぶら下げた女の子とすれ違いました。女の子はノーマスクです。いったい、何のためのガラスバッチなんだろう?
— ゆうぎり Yin&Yangさん (@totolis2940) 2013年6月1日

Articles liés :
* [Express] une élève en cours élémentaire : “La dose intégrale de Fukushima atteint 60 mSv/an. Je pense que c’est trop ..”
* [Express] “Des lycéennes de Fukushima parlent de leurs examens de thyroïde”

 

Les coûts du serveur du Fukushima Diary, ceux des obligations légales et les autres coûts de maintenance sont supportés grâce à vos dons.

Categories: Uncategorized

About Author