In the morning of 9/11/2012, Fukushima fishery cooperatives shipped hair crab and todarodes for the first time after 311. They are from the test fishing. (cf. Fukushima will test-fish 7 more kinds of fishery products)
The hair crab and todarodes were shipped as raw, sold at local supermarkets. The radiation level was supposed to be lower than 6~7 Bq/Kg.
The shop manager of a supermarkets comments, “Fishery products from Soma Fukushima are popular. We hope they ship more kinds of products including flounders and righteye flounders.”
South Korean government banned importing Japanese flounders as of 7/27/2012. [Link]
福島県漁連は11日朝、相馬沖の試験操業で初めて捕獲した毛ガニとスルメイカ(マイカ)を出荷しました。これらは生の状態で出荷され、地元のスーパーなどで売られました。放射性物質はいずれも検出限界値の6~7ベクレル以下だったということです。
佐藤文宏店長は「相馬産は人気があります。魚種が増え、ヒラメやカレイを並べられるようになれば、お客さんにもっと喜ばれますね」と語っていますが、韓国は7/27、ヒラメを含む35品目の水産物の日本からの輸入を禁止しています。
Iori Mochizuki
_____
Français :
Fukushima a expédié des crabes velus et des encornets pour la première fois depuis le 11-3
dans la matinée du 11 septembre 2012, les coopératives de pêche de Fukushima ont expédié des crabes velus et des encornets pour la première fois depuis le 11 mars 2011. Ils proviennent des pêches de test. (cf. Fukushima va tester la pêche de 7 nouvelles sortes de produits de la mer)
Les crabes et les encornets ont été expédiés en vrac, vendus aux supermarchés locaux. Leur radioactivité est supposée être inférieure à 6 à 7 Bq/kg.
Le patron d’un supermarché dit : “Les produits de la mer de Soma à Fukushima sont populaires. Nous espérons qu’ils vont envoyer plus de variétés de produits, le flétan et la plie en particulier.”
Le gouvernement de Corée du Sud a interdit l’importation des plies japonaises le 27 juillet 2012. [Lien]
福島県漁連は11日朝、相馬沖の試験操業で初めて捕獲した毛ガニとスルメイカ(マイカ)を出荷しました。これらは生の状態で出荷され、地元のスーパーなどで売られました。放射性物質はいずれも検出限界値の6~7ベクレル以下だったということです。
佐藤文宏店長は「相馬産は人気があります。魚種が増え、ヒラメやカレイを並べられるようになれば、お客さんにもっと喜ばれますね」と語っていますが、韓国は7/27、ヒラメを含む35品目の水産物の日本からの輸入を禁止しています。