[Express] “Highschool students picnic in 0.93 μSv/h in Kohriyama city”

Introducing important posts on the internet as [Express] for simultaneous updates.

<Translate>

(In Kaiseizan athletic field of Kohriyama city)

The atmospheric dose is 0.928 μSv/h. It means the radiation level is so much higher on the ground.

High school students put their lunch box, spare clothes and bags over the blue sheet. They sit on it and rest too.

Leading teachers of each school don’t think this is dangerous either.

<End>

空間線量が0.928㎲v/hあるということは、
ここの地面はもっと線量が高いということです。
そこに高校生達はブルーシートを敷いて、
自分のバッグや着替え、お弁当などを置いています。
そしてここに座って休憩もするわけです。
これを引率の各学校の教員は危険とは思っていないということです。 — at 郡山市 開成山陸上競技場.

[Express] "Highschool students picnic in 0.93 μSv/h in Kohriyama city"

 

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=384499955003522&set=a.384499315003586.1073741828.320700428050142&type=1&theater

 

Related article..Fukushima school requires parents to sign on a letter of acceptance to have students clean the pool [URL]

 

 

In future, spring of 2013 will be recalled as the calm before the storm.

_____

Français :

[Express] “Des lycéens pique-niquent dans 0,93 μSv/h à Kohriyama”
Présentation des messages importants sur internet sous [Express] pour mise à jour simultanée.

 

<Traduction>
(Sur le terrain de sport de la ville de Kohriyama)

La dose ambiante est de 0,928 μSv/h. Ça veut dire que le niveau de radioactivité est bien plus fort que celui du sol.
Des élèves de lycée ont posé leurs boîtes à repas, leurs sacs et manteaux sur une bâche. Ils s’y assoient et s’y reposent aussi.
Les enseignants qui les mènent ne pensent pas non plus que ce soit dangereux.
<Fin>

空間線量が0.928㎲v/hあるということは、
ここの地面はもっと線量が高いということです。
そこに高校生達はブルーシートを敷いて、
自分のバッグや着替え、お弁当などを置いています。
そしてここに座って休憩もするわけです。
これを引率の各学校の教員は危険とは思っていないということです。 — at 郡山市 開成山陸上競技場.

[Express] "Highschool students picnic in 0.93 μSv/h in Kohriyama city"

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=384499955003522&set=a.384499315003586.1073741828.320700428050142&type=1&theater

Article lié : Une école de Fukushima exige que les parents signent une décharge pour que les enfants nettoient la piscine scolaire

 

Dans le futur, on se souviendra de 2013 comme du calme avant la tempête.








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:80/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

3 Responses to “[Express] “Highschool students picnic in 0.93 μSv/h in Kohriyama city””

  1. further Life... says:

    No one in Japan should be eating or drinking outdoors. The end.
    No questions there.

    But, as I write this, I think, you know…where do you go?
    Where do you run?… How do you LIVE?…

    I think this crisis is greater than just “managing the problem”
    as best you can. It’s so huge and affects so many millions
    of people and lifeforms…

    I think it’s the embodiment of a larger spiritual crisis. That
    would be my only possible logical explanation for the magnitude
    and persistence of it.

  2. Jeep says:

    Je traduirais
    “The atmospheric dose is 0.928 μSv/h. It means the radiation level is so much higher on the ground.”
    par
    “La dose ambiante est de 0,928 μSv/h. Ça veut dire que le niveau de radioactivité est bien plus fort au niveau du sol.”
    Cordialement
    Jeep

  3. hp says:

    Let ‘em eat radioactive isotopes!

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo