[Express] “3.3 μSv/h in Iitate mura, vegetables are still planted”

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.

 

<Translate>

Over 3.3μSv/h on the wood laid over someone’s house in Iitate-mura. Still vegetables are planted nearby.

<End>

[Express] "3.3 μSv/h in Iitate mura, vegetables are planted as if nothing happened"

 

 

Truth can be told only by someone who can judge himself.
You might be a listener or a speaker. Either way, some words sound reassuring for you, look comfortable for you. However, it doesn’t guarantee that the words are telling the truth.

_____

Français :

[Express] “3,3 μSv/h dans Iitate mura, on y cultive toujours des légumes”
Présentation des tweets importants sous [Express] pour mise à jour simultanée.

 

<Traduction>
Plus de  3,3 μSv/h sur du bois au-dessus d’une maison de Iitate-mura. Il y a toujours des légumes cultivés à côté.
<Fin>

[Express] "3.3 μSv/h in Iitate mura, vegetables are planted as if nothing happened"
飯舘村の民家に横たわっていた木は毎時3.3越え。近くでは今も野菜が栽培されています。 twitpic.com/ctxj7c
— HERBALさん (@420HERBAL) 2013年5月29日
 

La vérité ne peut pas venir seulement de quelqu’un ne jugeant que par lui-même.
Que vous écoutiez ou parliez, de toute façon, certains mots vous rassurent, vous confortent. Ce n’est cependant pas une garantie que ces mots disent la vérité.

Categories: Food contamination