Japan/korea sea contaminated as much as Tokyo bay


Tokyo bay is known to be becoming a sea hotspot. (cf. Tokyo bay becoming a hot spot)
In this January, Fukushima Diary introduced the opinion of Mr. Hirose Takashi, a science writer that river carries cesium to Japan/Korea sea. [Link]

However, it had already happened in August of 2011.
Prof. Yamazaki from Kinki university analyzed cesium in sea ground of offshore Niigata prefecture.
He took samples around the mouth of Shinano river. The samples are from the sea ground of 15m, 20m, and 30m deep in the sea. He analyzed it in every 1cm deep in the ground.

The highest reading was 460 Bq/Kg, which was 2~3cm deep in the sea ground. The ground is 30m deep in the sea.

He measured 400~500 Bq/Kg of cesium from Tokyo bay in August of 2011 as well. It was near the mouth of Arakawa river. (cf. Contamination level is increasing in Tokyo Bay)

Japan/Korea sea is as much contaminated as Tokyo day by last summer.



<Settlement report 9/10/2012>

Thank you so much for your donation.

Like this article above, something Fukushima Diary wrote to warn before is coming into reality.

I’m not surprised but very shocked. I wonder what is going to be the next.

Settlement report 9/10/2012


Settlement report 9/10/2012 2




Français :

La mer du Japon aussi contaminée que la baie de Tokyo

La baie de Tokyo est bien connue pour être un point chaud. (cf. La baie de Tokyo devient un point chaud)
En janvier dernier, le Fukushima Diary avait présenté l’avis de M. Hirose Takashi, un auteur scientifique disant que les fleuves portent le césium vers la mer du Japon. [Lien]

Néanmoins, on en est déjà là en août 2011.
Le Pr. Yamazaki, de l’université de Kinki, a analysé le césium du fond de la mer au large de la préfecture de Niigata.
Il a pris des échantillons autour de l’embouchure du fleuve Shinano. Les échantillons proviennent de fonds situés en mer et à 15 m, 20 m, et 30 m de profondeur. Il a testé les couches tous les centimètres.

La plus haute lecture a été 460 Bq/kg dans la couche des 2 à 3 cm sous la surface du fond marin. Ce fond est à 30 m de profondeur dans la mer.

Il avait aussi relevé 400 à 500 Bq/kg de césium dans la baie de Tokyo en août 2011. C’était près de l’embouchure du fleuve Arakawa. (cf. Le niveau de la contamination augmente dans la baie de Tokyo)

La mer du Japon est aussi contaminée que l’était la baie de Tokyo l’été dernier.



<Rapport financier du 10 septembre 2012>

Merci pour vos dons.

De la même façon que l’article ci-dessus, on trouve ce sur quoi le Fukushima Diary prévenait avant se réaliser maintenant.

Je ne suis pas surpris mais très choqué. Je me demande ce qui va arriver ensuite.

Settlement report 9/10/2012


Settlement report 9/10/2012 2





You can edit Quantity


Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。


IBAN : RO37PIRB4203739401003000

IBAN : RO71PIRB4203739401002000

Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
Monthly donation

Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。



Both comments and pings are currently closed.

3 Responses to “Japan/korea sea contaminated as much as Tokyo bay”

  1. Maria says:

    Hi Lori,

    Can you translate the below story? I think this is the safest and most rational way to take care of irradiated debris and to protect people from radiation exposure.



  2. CaptD says:

    Radioactive water is just the tip of this nuclear iceberg!

    Water has mass and can be seen so it is the visible part of this nuclear debacle that cannot be ignored like the unseen poisonous radionuclides that are now circling the Globe!

    Want to know how bad things really are, just do the simple math on the radioactive water; compare how much is “stored” and how much is missing because it has been disposed of by design or ignorance!

    You might ask how is this allowed to happen, maybe this will answer that question:

    The Nuclear Mafia Derails Democracy In Japan
    The article was originally posted here: Activist Post: The Nuclear Mafia Derails Democracy in Japan
    “End of the day, factory whistle cries, Men walk through these gates with death in their eyes” – Bruce Springsteen, Factory (1)
    “Bring us the living dead. People no one will miss.” – Fukushima official’s request to Yakuza (2)
    “TEPCO’s involvement with anti-social forces and their inability to filter them out of the work-place is a national security issue … Nuclear energy shouldn’t be in the hands of the yakuza. They’re gamblers and an intelligent person doesn’t want them to have atomic dice to play with.” – Japanese Senator (3)
    You will love the long list of links and the comments…

  3. CaptD says:

    Some readers may not remember that the Japanese are also dumping the radioactive sludge left over from burning their radioactive debris, into Tokyo Bay so that when it later migrates out into the Pacific Ocean they cannot be “blamed” for dumping radioactive pollution (directly) into the Ocean, which is illegal…

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo