<Quote> [Yomiuri online]
FUKUSHIMA–Farmers in Fukushima Prefecture have harvested leaf tobacco for the first time since cultivation was temporarily stopped due to the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant, and are making preparations to ship the product around December.
This year, leaf tobacco farmers enthusiastic about reviving the product took measures to reduce the effects of radioactive substances. Currently, the farmers are awaiting the results of radiation tests on harvested tobacco leaves, and are pinning their hopes on making shipments this year.
・・・
<End>
福島県の農家では、福島第一原発の事故により耕作を一旦中断させられていましたが初めて
葉タバコの収穫をしました。12月頃に事故後初めての出荷を予定しています。
今年、作物をよみがえらせたことに喜んでいる葉タバコの農家では放射能物質の影響を受けないようにと
対策をとったということです。現在、収穫された葉タバコの放射能レベルの検査結果を待っているところで
今年中に出荷できるようにと期待をよせています。
Iori Mochizuki
_____
Français :
[Yomiuri] Les producteurs de tabac de Fukushima préparent leurs expéditions
<Citation> [Yomiuri online]
FUKUSHIMA–Les agriculteurs de la préfecture de Fukushima ont fait leurs récoltes de feuilles de tabac pour la première fois depuis que les cultures ont été arrêtées à cause de la crise à la centrale nucléaire n°1 de Fukushima et ils se préparent à expédier leurs produits pour décembre.
Cette année, les producteurs de tabac, enthousiastes à l’idée de relancer leur produit, ont pris des mesures pour réduire les effets des substances radioactives. Actuellement, les producteurs attendent les résultats des tests de radioactivité sur les feuilles de tabac récoltées et accrochent leurs espoirs à l’idée d’expédier dès cette année.
・・・
<Fin>
福島県の農家では、福島第一原発の事故により耕作を一旦中断させられていましたが初めて
葉タバコの収穫をしました。12月頃に事故後初めての出荷を予定しています。
今年、作物をよみがえらせたことに喜んでいる葉タバコの農家では放射能物質の影響を受けないようにと
対策をとったということです。現在、収穫された葉タバコの放射能レベルの検査結果を待っているところで
今年中に出荷できるようにと期待をよせています。