Introducing important posts on the internet as [Express] for simultaneous updates.
<Translate>
(In Kaiseizan athletic field of Kohriyama city)
The atmospheric dose is 0.928 μSv/h. It means the radiation level is so much higher on the ground.
High school students put their lunch box, spare clothes and bags over the blue sheet. They sit on it and rest too.
Leading teachers of each school don’t think this is dangerous either.
<End>
空間線量が0.928㎲v/hあるということは、
ここの地面はもっと線量が高いということです。
そこに高校生達はブルーシートを敷いて、
自分のバッグや着替え、お弁当などを置いています。
そしてここに座って休憩もするわけです。
これを引率の各学校の教員は危険とは思っていないということです。 — at 郡山市 開成山陸上競技場.
Related article..Fukushima school requires parents to sign on a letter of acceptance to have students clean the pool [URL]
Iori Mochizuki
In future, spring of 2013 will be recalled as the calm before the storm.
_____
Français :
[Express] “Des lycéens pique-niquent dans 0,93 μSv/h à Kohriyama”
Présentation des messages importants sur internet sous [Express] pour mise à jour simultanée.
<Traduction>
(Sur le terrain de sport de la ville de Kohriyama)
La dose ambiante est de 0,928 μSv/h. Ça veut dire que le niveau de radioactivité est bien plus fort que celui du sol.
Des élèves de lycée ont posé leurs boîtes à repas, leurs sacs et manteaux sur une bâche. Ils s’y assoient et s’y reposent aussi.
Les enseignants qui les mènent ne pensent pas non plus que ce soit dangereux.
<Fin>
空間線量が0.928㎲v/hあるということは、
ここの地面はもっと線量が高いということです。
そこに高校生達はブルーシートを敷いて、
自分のバッグや着替え、お弁当などを置いています。
そしてここに座って休憩もするわけです。
これを引率の各学校の教員は危険とは思っていないということです。 — at 郡山市 開成山陸上競技場.
Article lié : Une école de Fukushima exige que les parents signent une décharge pour que les enfants nettoient la piscine scolaire
Dans le futur, on se souviendra de 2013 comme du calme avant la tempête.