Kitakyushu city started incineration of disaster debris as of 9/17/2012. (cf. Atmospheric dose is high in Fukuoka prefecture)
The debris is from Ishinomaki city, Miyagi. They are going to incinerate 110 tones of debris a day at 3 incineration plants. They are to process 62,500 tones of debris by 3.2014 at maximum.
However, people are still protesting against it for the risk of radiation contamination.
Kitakyushu government thus started internet censorship. Mainichi newspaper reported like this below,
17日から風評被害対策としてネットへの書き込み調査を始めた。市は民間会社に調査を委託し、ネットの掲示板などをチェックする。観光や農水産物の風評被害につながりかねない根拠のない書き込みなどがないか調べるのが目的だ。
<Translate>
They started researching comments on the internet as of 9/17/2012. It is to control harmful rumor. Kitakyushu city government outsourced it to private sector, they are to check the comments on the internet forums. The purpose is to control baseless comments that may cause harmful rumor for sightseeing industry and agriculture.
<End>
Recommended article..Kitakyushu city mayor threatens a supermarket chain to arrest the founder not to sell Fukushima food
Iori Mochizuki
_____
Français :
La municipalité de Kitakyushu a lancé une censure internet pour commencer l’incinération des débris
La ville de Kitakyushu a commencé l’incinération des débris de la catastrophe le 17 septembre 2012. (cf. Le niveau de radioactivité atmosphérique est élevé dans la préfecture de Fukuoka)
Les débris proviennent de la ville d’Ishinomaki, préfecture de Miyagi. Ils vont incinérer 110 tonnes de débris par jour dans 3 centres d’incinération. Ils vont traiter 62 500 tonnes de débris d’ici mars 2014 au plus tard.
Toutefois, les gens manifestent toujours contre à cause du risque de contamination radioactive.
les autorités de Kitakyushu ont donc lancé une censure sur internet. Le journal Mainichi le rapporte ainsi :
17日から風評被害対策としてネットへの書き込み調査を始めた。市は民間会社に調査を委託し、ネットの掲示板などをチェックする。観光や農水産物の風評被害につながりかねない根拠のない書き込みなどがないか調べるのが目的だ。
<Traduction>
Ils ont commencé à pister les commentaires sur internet le 17 septembre 2012. Ceci pour contrôler une rumeur malfaisante. La municipalité de Kitakyushu le sous-traite au secteur privé, ils vérifient les commentaires sur les forums Internet. Le but est de contrôler les commentaires sans fondements qui peuvent provoquer des rumeurs malfaisantes au détriment de l’industrie et de l’agriculture.
<Fin>