Funabashi city council in Chiba held a regular meeting from 2/27 to 3/28/2012.
For the meeting, this petition was sent.
[願意]
学校の先生が突然亡くなったり、長期療養に入ったりすることは、児童生徒や保護者にとって非常に衝撃的な出来事である。実態調査をし、早急に再発防止策を講じていただきたい。
[理由]
本市で、2011年11月に現職の小学校教諭が大動脈解離で亡くなり、12月に現職の小学校事務職員がクモ膜下出血で亡くなった。
在職死亡した教職員や、長期療養に入った教職員がどんな働き方をしていたのか実態調査をし、早急に再発防止策を講じていただきたい。
<Translate>
Petition
It’s a shocking fact for students and parents that school teachers suddenly die or are in need of long term care. We expect this matter to be investigated and take measures to stop this.
Reason
In Funabashi, an elementary school teacher died of aortic dissection in November of 2011, an office worker of an elementary school died of subarachnoid hemorrhage the next month.
We request to investigate how those teachers who suddenly died or went in need of long term care were working, and to take recurrence prevention measure promptly.
<End>
千葉県船橋市で市議会の定例会が2012年2月27日から3月28日まで開かれました。
この定例会では上記のような陳情がありました。
Iori Mochizuki
_____
Italiano:
Il consiglio della città di Funabashi a Chiba ha ricevuto una petizione: “Per piacere investigate sulla morte improvvisa degli insegnanti”
<Traduzione>
Petizione:
E’ un fatto scioccante per gli studenti e i genitori che gli insegnanti muoiano all’improvviso o necessitino di cure a lungo termine. Ci aspettiamo che vengano fatte ricerche sul problema e vengano prese misure per fermarlo.
Motivo:
A Funabashi, un insegnante di scuola elementare è morto di dissezione dell’aorta nel Novembre del 2011 e un lavoratore d’ufficio di una scuola elementare è morto di emorragia subaracnoidea il mese successivo.
Vi chiediamo di investigare su come questi insegnanti siano morti improvvisamente o abbiano avuto bisogno di cure a lungo termine durante il lavoro, e di prendere misure preventive il prima possibile.
<Fine>
_____
Français :
Le conseil municipal de Funabashi, à Chiba, a reçu une pétition : “Merci d’enquêter sur le fait que les enseignants sont sujets à des morts subites”
Le conseil municipal de Funabashi, dans Chiba, s’est réuni régulièrement entre le 27 février et le 28 mars 2012.
Cette pétition a été envoyée à ces réunions :
[願意]
学校の先生が突然亡くなったり、長期療養に入ったりすることは、児童生徒や保護者にとって非常に衝撃的な出来事である。実態調査をし、早急に再発防止策を講じていただきたい。
[理由]
本市で、2011年11月に現職の小学校教諭が大動脈解離で亡くなり、12月に現職の小学校事務職員がクモ膜下出血で亡くなった。
在職死亡した教職員や、長期療養に入った教職員がどんな働き方をしていたのか実態調査をし、早急に再発防止策を講じていただきたい。
<Traduction>
Pétition
Il est traumatisant pour les élèves et les parents que des enseignant meurent brutalement ou entrent subitemen en longue maladie. Nous attendons que ce problème soit examiné et que des mesures soient prisent pour y mettre un terme.
Raison
A Funabashi, un instituteur d’école élémentaire est mort d’une opération chirurgicale en novembre 2011, un employé de bureau d’une école élémentaire est mort d’une hémorragie sous-arachnoïdienne le mois suivant.
Nous demandons qu’une enquête sur les raisons ayant amené à la mort de ces enseignants ou à leur placement en longue maladie alors qu’ils travaillaient soit menée et que des mesures de prévention soient rapidement prises.
<Fin>