[Express] Oshidori “had fever of over 38℃ for 4 times this year already”

Independent journalist / comedian Oshidori is having health problems.

Fukushima Diary wrote the column about them on 2/24/2013. [URL]

 

<Translate>
Me and my husband had fever yesterday suddenly. He has fever of about 38℃, I have fever about 39℃. This morning, he stood up to go to the toilet but had a sudden drop of blood pressure and fell down. He was sweating so much. He was “I don’t want to move, just cover me with blankets and leave me..” I put the blanket on him and went to Futon. feels like an old couple to have to look after each other. This is serious.
<End>

 

<Translate>
Shockingly, I’ve already had fever over 38℃ for 4 times this year. Naturally I tend to have fever, but it’s been up to once in 3 months before.  4 times in 2 months is too frequent. I’m sensitive for tiredness and coldness, so is this the reason ?
<End>

 

 

_____

Français :

[Express] Mme. Oshidori : “plus de 38 ℃ de fièvre déjà pour la 4e fois cette année”

 

Mme. Oshidori, journaliste indépendante et comédienne, a des problèmes de santé.
Le Fukushima Diary avait écrit un éditorial sur eux le 24 février 2013. [Lien]

<Traduction>
Mon mari et moi avons eu soudainement de la fièvre hier. Il avait environ 38 ℃ de fièvre et moi environ 39 ℃. Ce matin, il s’est levé pour aller aux toilettes mais il a fait une brusque chute de pression artérielle et s’est effondré. Il suait tellement. Il était en “Je ne veux pas bouger, couvre-moi juste avec des couvertures et laisse-moi..” Je l’ai couvert avec une couverture et je suis allée à Futon. on dirait un vieux couple ou chacun doit surveiller l’autre. C’est grave.
<Fin>
昨日からケンパルと私が同時突然発熱!ケンパルは38度前後、私は39度前後。今朝ケンパルがトイレに行こうとして血圧低下で倒れこんで汗びっしょり。「動きたくない、毛布と布団かけてそのままにしといて…」と言うので、そうして私はお布団に。老老介護ってこういうのかしら、シャレになんないな…
— おしどり♀マコリーヌさん (@makomelo) 2013年3月1日

<Traduction>
De façon choquante, j’ai eu plus de 38 ℃ de fièvre déjà 4 fois cette année. Naturellement j’ai facilement de la fièvre mais ce n’était au plus qu’une fois tous les trois mois avant. 4 fois en 2 mois, c’est trop fréquent. Je suis sensible à la fatigue et au froid, c’est pour ça ?
<Fin>
けど今年になって38度超えの発熱は4回目なので、けっこう驚き。何かしら?もともと発熱しやすいタイプだけれど、それでも3か月に1回くらいなんだよね、2ヶ月に4回はハイペース。疲れと寒さですぐ発熱するので、ま、そゆことかしら?(続
— おしどり♀マコリーヌさん (@makomelo) 2013年3月1日

About this site

This website updates the latest news about the Fukushima nuclear plant and also archives the past news from 2011. Because it's always updated and added live, articles, categories and the tags are not necessarily fitted in the latest format.
I am the writer of this website. About page remains in 2014. This is because my memory about 311 was clearer than now, 2023, and I think it can have a historical value. Now I'm living in Romania with 3 cats as an independent data scientist.
Actually, nothing has progressed in the plant since 2011. We still don't even know what is going on inside. They must keep cooling the crippled reactors by water, but additionally groundwater keeps flowing into the reactor buildings from the broken parts. This is why highly contaminated water is always produced more than it can circulate. Tepco is planning to officially discharge this water to the Pacific but Tritium is still remaining in it. They dilute this with seawater so that it is legally safe, but scientifically the same amount of radioactive tritium is contained. They say it is safe to discharge, but none of them have drunk it.

Categories