Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.
<Translate>
Petitions.. No matter how many signatures you collect, even if you directly submit it to vice-ministers, they are all put in cardboard boxes. They are just stocked in the warehouses.
<End>
署名はね、どーんなに集めても、副大臣に直接渡しても、ぜーんぶ段ボールに入れられて、省庁の倉庫に入れられるだけだよ。
— うちゃかさん (@sayakaiurani) 2013年5月3日
<Translate>
I know this because every time they give us signatures, me and my boss are ordered to stock the signatures in the warehouse.
<End>
上から言われて、上司と署名が来るたびに、毎回倉庫に入れる作業をしてる私が言ってるので間違いないです。
— うちゃかさん (@sayakaiurani) 2013年5月3日
Iori Mochizuki
Thank you for considering donation !
Monthly donation for the company paypal is also helpful !
_____
Français :
[Express] “Les signatures collectées à l’attention des ministères sont simplement mises à l’entrepôt et ignorées”
Présentation des tweets importants sous [Express] pour mise à jour simultanées.
<Traduction>
Pétitions … Le nombre de signatures que vous récoltez n’a aucune importance, même si vous les remettez aux vice-ministres, ils les mettent toutes dans des cartons et elles sont rangées dans les placards.
<Fin>
署名はね、どーんなに集めても、副大臣に直接渡しても、ぜーんぶ段ボールに入れられて、省庁の倉庫に入れられるだけだよ。
— うちゃかさん (@sayakaiurani) 2013年5月3日
<Traduction>
Je le sais parce que chaque fois qu’ils nous remettent des signatures, mon patron et moi recevons l’ordre de les mettre à l’entrepôt.
<Fin>
上から言われて、上司と署名が来るたびに、毎回倉庫に入れる作業をしてる私が言ってるので間違いないです。
— うちゃかさん (@sayakaiurani) 2013年5月3日
Merci de penser à un don.
Les dons mensuels à la société sont aussi très utiles.