毎週金曜日の青森金曜行動も氷点下7℃の中、昨日から始まりました。そして新年早々青森でも言論弾圧が始まった模様。駅前公園にこんな貼紙出現。青森警察署から「混乱を誘発・助長する行為」は逮捕?混乱させた後に人命まで奪う核燃はOKなくせに? bit.ly/WqXZbh
— amさん (@arkwave) 1月 4, 2013
<Translate>
We protest in Aomori every Friday. This year, in the cold weather of -7℃, it started it yesterday. Though the new year has just begun, suppression of speech has also begun.
Police put this notice in the park in front of the station. Aomori police, “Act to cause or further confusion is banned.”.
<End>
<Translate>
These acts are against the law to prevent nuisance.
Deed and speech to cause or further confusion.
Making people feel fear by dangerous tools.
Making people feel utterly ashamed by obscene deed and speech.
Making people feel anxious by moving and staying in large groups.
<End>
Iori Mochizuki
_____
Français :
La police d’Aomori placarde des avis contre les manifestations au nom de la “prévention des nuisances”
毎週金曜日の青森金曜行動も氷点下7℃の中、昨日から始まりました。そして新年早々青森でも言論弾圧が始まった模様。駅前公園にこんな貼紙出現。青森警察署から「混乱を誘発・助長する行為」は逮捕?混乱させた後に人命まで奪う核燃はOKなくせに? bit.ly/WqXZbh
— amさん (@arkwave) 1月 4, 2013
<Traduction>
Nous manifestons à Aomori tous les vendredis. Cette année, dans un froid hivernale de -7 ℃, ça a commencé hier. Alors que cette nouvelle année commence juste, la suppression du droit à la parole commence aussi.
La police a placardé cette note dans le parking en face de la gare. La police d’Aomori : “Agir pour provoquer ou créer toute autre confusion est interdit”.
<Fin>
<Traduction>
Ces actes vont contre la loi de prévention des nuisances.
Tout acte ou parole les provoquant ou provoquant toute autre confusion.
Faire peur aux gens avec des outils dangereux.
Choquer les gens par des actes et des discours obscènes.
Inquiéter les gens en se déplaçant ou se rassemblant en large groupes.
<Fin>