[Express] “My sister is a nurse in Tokyo, she said it’s time to evacuate children from Kanto area”

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.

 

<Translate>

My sister is a nurse in Tokyo. She sent me an email to say, “It’s time to evacuate children from Kanto area. TV celebrities chant support the restoration, but I wonder why they don’t try to save the children.”

I was relieved to hear the reliable word from my family member.

<End>

 

 

“I’ll be the one to protect you from a will to survive and a voice of reason”

Counting Bodies Like Sheep To The Rhythm Of The War Drums, APC

_____

Français :

[Express] “Ma sœur, infirmière à Tokyo, dit que c’est le moment d’évacuer les enfants de la région de Kanto”
Présentation des tweets importants sous [Express] pour mise à jour simultanée.

 

<Traduction>
Ma sœur est infirmière à Tokyo. Elle m’a envoyé un email disant “C’est le moment d’évacuer les enfants de la région de Kanto. Les célébrités de la télé chantent leur soutien à la récupération mais je me demande pourquoi ils n’essayent pas de sauver les enfants.”
J’ai été soulagée par les mots de réconfort de ma famille.
<Fin>
東京で看護婦をしてる姉が「もういい加減関東から子どもを移住させないといけない。復興応援て芸能人が言ってるけどどうして子どもを助けようとしないんだろう」とメールをくれた。身内の心強い言葉にほっとする。
— てん (@manma1115) May 12, 2013

 

“Je serai celui qui vous protègera contre toute volonté de survie et contre la voix de la raison.”

“Counting Bodies Like Sheep To The Rythm Of The War Drums” – A Perfect Circle

Categories: Uncategorized