[Ecological effect] Swans significantly decreased in the hazard area

Swans come to Fukushima around this time every year. However, the number of swans coming back to Narahamachi is significantly decreased.

Last July, Fukushima Diary reported the population of bird decreased by 30% and the sorts became only 20% of before 311 in Iitatemura. [URL 1]

It could be also because of the ecological change of lakes and ponds to affect their food chain. (cf, [Analysis] What’s happening to the ecology of Japanese lakes ? [URL 2])

Japanese newspapers Yomiuri and Asahi introduced the comment of a local citizen’s organization, “It’s because residents couldn’t feed them well last year.”
About 500 swans used to come to the town before 311.

However these newspaper companies are reporting the different number of swans for some reason. Yomiuri newspaper reported 100 swans came back on 1/26/2013 *1, where Asahi newspaper reported only 50 swans came back on 1/10/2013. *2
It may be because they counted the swans on the different days, but since 2011, Asahi newspaper has been more wary of Fukushima effect. It was Asahi newspaper that reported the shady decontamination and the false report about exposure dose of Fukushima workers.[URL 3] This gap of reported number of swans might be from their stance about reporting Fukushima effect.
*1 http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130126-OYT1T00367.htm
*2 http://www.asahi.com/eco/articles/TKY201301090053.html

 

 

_____

Français :

[Conséquences écologiques] Les cygnes se raréfient grandement dans la zone dangereuse

Les cygnes se rassemblent chaque année sur Fukushima à peu près en ce moment. Le nombre de cygnes revenant de Narahamachi a significativement diminué.

En juillet dernier, le Fukushima Diary avait rapporté qu’à Iitatemura les populations d’oiseaux avaient diminué d’environ 30% et que leur diversité n’était plus que de 20% de celle d’avant le 11-3. [Lien1]

Ce peut aussi être provoqué par ce changement écologique des lacs et des étangs qui affecte leur chaîne alimentaire. (cf. [Analyse] Qu’arrive-t-il à l’écologie des lacs japonais ? [Lien2])

Les journaux japonais Yomiuri et Asahi publient l’avis d’une association locale disant que “c’est parce que l’an dernier les habitants n’ont pas pu les nourrir comme il faut“.
Avant le 11-3 environ 500 cygnes avaient l’habitude de venir en ville.

On notera que ces journaux donnent des effectifs différents pour ces cygnes. Le journal Yomiuri dit que 100 cygnes étaient revenus au 26 janvier 2013 (*1) alors que le journal Asahi n’en dénombrait que 50 au 10 janvier 2013. (*2)
Ce peut être parce qu’ils n’ont pas compté les cygnes le même jour mais, depuis 2011, le journal Asahi a toujours été plus attentif aux conséquences de Fukushima. C’est ce journal Asahi qui avait rapporté la décontamination suspecte et le faux rapport sur les doses d’exposition des travailleurs de Fukushima.[Lien3] Cet écart sur le nombre de cygnes peut être dû à leur façon de rendre compte des conséquences de Fukushima.

*1 http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130126-OYT1T00367.htm
*2 http://www.asahi.com/eco/articles/TKY201301090053.html








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:81/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo