Tepco paid compensation for the man to have his wife return to Europe

The man in Sendai city Miyagi was claiming for damage for his wife evacuating to her home country in Europe.
The Dispute Resolution Mediators partially terminated the Dispute Resolution Procedures between him and Tepco by 12/10/2012 on the ground that Tepco is to pay 1,700,000 JPY for him.
Evacuation cost : 600,000 JPY
Increased living expense : 900,000 JPY
Transportation cost : 100,000 JPY
Consolation money : 0 JPY
etc
He claimed for 7,000,000 JPY compensation from Tepco and Tepco did not pay consolation money. However, it’s a very rare case that a non-Japanese person evacuating out of Japan is compensated for the evacuation cost as it was claimed for.
Tepco stated there is no necessity to have to evacuate out of Japan. If Tepco pays consolation money, other evacuees would be affected, so it can’t be paid.
The man commented, the country of his wife was contaminated by Chernobyl accident, she and her family was seriously concerned. His family was departed and is having an extreme mental anguish. The resolved dispute brought a hope to other evacuees to out of Japan.

Source

 

 

_____

Français :

Tepco paye des compensations à un homme pour que sa femme  puisse rentrer en Europe

Cet homme de la ville de Sendai dans le Miyagi réclamait pour que sa femme puisse évacuer dans son pays natal en Europe.
Les Dispute Resolution Mediators ont partiellement conclu la Dispute Resolution Procedure entre lui et Tepco le 10 décembre 2012 sur la base que Tepco lui paye 1 700 000 Yens.
Coût d’évacuation : 600 000 Yens
Surcoût des dépenses vivrières : 900 000 Yens
Transport : 100 000 Yens
Dommages et intérêts: 0 Yen
etc…
Il réclamait 7 000 000 Yens de compensation à Tepco et Tepco n’a pas payé de dommages et intérêts. Ceci étant, c’est un cas très rare où l’évacuation d’une personne non japonaise est compensée sur réclamation.
Tepco affirme qu’il n’est pas nécessaire d’évacuer le Japon. Si Tepco paye des dommages et intérêts, beaucoup d’autres évacués seraient concernés, donc ils ne pourraient pas payer.
L’homme précise que le pays de sa femme a été contaminé par l’accident de Tchernobyl, elle et sa famille ont été gravement impactées. Sa famille a été évacuée et vit depuis dans une angoisse permanente. La résolution de cette contestation apporte un espoir à tous les autres évacués du Japon.

Source








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:81/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

5 Responses to “Tepco paid compensation for the man to have his wife return to Europe”

  1. anonymous says:

    The money is nowhere near enough. TEPCO and the nuclear industry need to understand that their “accidents” have consequences, and they should be paid for. The fact that paying fair compensation would set a precedent that might bring other claims is not a justification. ALL damages should be paid by the nuclear mura. If they can’t pay, they shouldn’t be in a business that has such high risks.

  2. kintaman says:

    Hi Mochizuki-san. I think you made “bold” open tag but did not close it….as such all your previous posts now appear in bold. It is probably in this post that you did it. Just letting you know ;) . Keep up the great work!

  3. NucMed says:

    I am going to apply as well. How to find the lawyer who led the process or those family?

  4. Maria says:

    I want to apply too. How can I do this? How can I find a lawyer? I was in a similar situation.I am also from Europe, have been exposed to Cernobyl and then again in Japan. Got a thyroid nodule myself. Ran away with the baby, spent lots of money and had and still have high distress since the accident. It is not for the money, as health counts more! But, I can use this money for a noble cause: to protect the children. I am thinking daily at the children in Fukushima.

    • anonymous says:

      you might try

      http: / / blogos .com /blogger /masaki_kito /article/

      (spaces added to avoid site filter. Retype in browser without the spaces)

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo