[Express] “It took 160 people, cost 4 million yen to tighten a screw of a nuclear plant”

Introducing an important tweet as [Express] for simultaneous update.

 

<Translate>
Once a large screw became loose at a running nuclear plant. When a nuclear reactor is generating power, the radiation level is extremely high, so 30 workers were prepared to tighten the screw. They were queued to run for the screw 7 meters away one after one.
<End>

 

<Translate>
The dosimeter beeps when you get to the screw and count 1, 2, 3. Some of them had the dosimeter beep before they even found a wrench. Only to tighten the screw required 160 workers and 4 million yen in total.
<End>

 

_____

Français :

[Express] “Ça a mobilisé 160 personnes, coûté 4 millions de yen pour serrer un boulon dans une centrale nucléaire”

Présentation des tweets important sous [Express] pour mises à jour simultanées.
72)稼動中の原発で、機械に付いている大きなネジが一本緩んだことがありました。動いている原発は放射能の量が物凄いですから、その一本のネジを締めるのに働く人30人を用意しました。一列に並んで、ヨーイドンで七メートルくらい先にあるネジまで走って行きます。
— 元原発技術者・平井憲夫 botさん (@hirainoriobot) 12月 13, 2012
<Traduction>
Une fois, un gros boulon s’est un peu dévissé dans une centrale nucléaire en activité. Quand un réacteur nucléaire produit de l’électricité,  le niveau de radioactivité est extrêmement élevé, donc 30 ouvriers ont été préparés pour resserrer le boulon. Ils ont été mis en file pour courir vers le boulon à 7 m les uns des autres.
<Fin>

73)行って、一、二、三と数えるくらいで、もうアラームメーターがビーッと鳴る。中には走って行って、ネジを締めるスパナはどこにあるんだ?といったら、もう終わりの人もいる。ネジをたった一山、二山、三山締めるだけで160人分、金額で400万円位かかりました。
— 元原発技術者・平井憲夫 botさん (@hirainoriobot) 12月 13, 2012
<Traduction>
Le dosimètre bipe quand vous approchez du boulon et compte 1, 2, 3.  Certains d’entre eux avaient leur dosimètre bipant avant même de prendre une clé. Pour resserrer le boulon il a fallu 160 ouvriers et 4 millions de yens au total.
<Fin>

Categories: Cover-ups, Plant hazard