[Express] “Common usage pool may be more heated than SFP of reactor3″

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous update.

 

[Express] "Common usage pool's temperature increasing rate is higher than SFP of reactor3 by 160%"
<Translate>
The temperature increasing rate while the coolant system is stopped for SFP of reactor3, 4 and common spent fuel pool.
SFP of reactor3 : 0.088 ℃/h (12/19/2012)
SFP of reactor4 : 0.25 ℃/h (10/24/2012)
Common spent fuel : 0.143 ℃/h (12/19/2012)
<End>

Common spent fuel pool has 6,375 assemblies of spent fuel, is located in only 50m west of reactor4. SFP of reactor3 has 514 assemblies of spent fuel and 52 assemblies of new fuel.

 

_____

Français :

[Express] “La piscine de dégagement commune est peut-être plus chaude que la SFP du réacteur 3″

Présentation des tweets importants sous [Express] pour mises à jour simultanées.

SFPでの循環冷却停止時の温度上昇率まとめ今日、共用プールでの循環冷却が再開された。実績データが出たので記録する。 twitter.com/ManTakano/stat…
— 高野只男さん (@ManTakano) 12月 19, 2012
[Express] "Common usage pool's temperature increasing rate is higher than SFP of reactor3 by 160%"
<Traduction>
La température monte alors que le système de refroidissement est arrêté dans les SFP (ndt: piscines à combustibles usagés) des  réacteurs 3 et 4 et dans la piscine de dégagement commune (ndt : qui reçoit des barres de tous les réacteurs).
SFP3 : 0,088 ℃/h (19 dec. 2012)
SFP4 : 0,25 ℃/h (24 oct. 2012)
Piscine commune: 0,143 ℃/h (19 dec. 2012)
<End>

La piscine de dégagement commune contient 6 375 assemblages de combustible usés, elle est à seulement 50 m à l’ouest du réacteur 4. La SFP3 contient 514 assemblages usés et 52 neufs.








3/30から5/5まで、おれ氏はキプロスを調査しておりもす。


オラソダ調査の時に何度も弁護士の口から出てきた国、キプロスで起業→オラソダで支店開設をすれば同じ要領で世界中の国でビザが(σ・∀・)σゲッツ!!出来るのか。理論上では可能ですが、実際に出来るのかは誰か暇な奴が確かめてみないといけません。ということで、世界で幼稚園児の次に暇な男、おれ氏がやってきます。

調査費は自腹で、見積もりを出す以前にキプロスに飛び込んでしまいましたが、未開の地を開拓するサソタ・オレオ号にみなさんのオレオを投資して頂けると嬉しいです。費用は全部で切りのいいところで222.5オレオになる見込みですたい。1オレオ(10$、オレオ数はQuantityで変更可能)〜から、顔本、たそぶらーの専用ページへアクセス出来もふ!

現在の総オレオ/目標オレオ:87/222.5

You can edit Quantity
FacebookのURLかよく使うメアドをお願いします


毎月オレオ(オレアーの扉)
FacebookのリンクかTumblrのURL送付先メアド



Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Le Fukushima Diary peut recevoir des dons directement à sa banque.
Fukushima Diaryは銀行口座でも直接寄付を受けられます。
情報は以下のとおりです。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO37PIRB4203739401003000

EURO
IBAN : RO71PIRB4203739401002000

SWIFT : PIRBROBU
Beneficiary : FUKUSHIMA DIARY SRL (NOT Iori Mochizuki)
Bénéficiaire : FUKUSHIMA DIARY SRL (PAS Iori Mochizuki)
 

Thank you for your donation. Fukushima Diary genuinely runs on your support.
Merci pour vos dons. Le Fukushima Diary tourne fondamentalement par votre aide.
支援ありがとうございます。Fukushima Diaryは100%寄付で運営されています。
Donation

Recurring Donations. Monthly donation is very helpful.
Dons réguliers. Les dons mensuels aident beaucoup.
毎月引き落とし。とても助かるし応援されてる感じがします。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Le Fukushima Diary accèpte aussi les dons directement à sa boîte postale. Il est inutile de mettre un destinataire (l'adresse ci-dessous donnée seule suffit) mais vous pouvez l'adresser aussi bien à Iori Mochizuki ou à la Fukushima Diary SRL.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo