[Express] “A lot of friends in Kanto are refraining from greetings due to mourning”

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous update.

 

<Translate>
As I was writing New Year’s cards, I noticed a lot of my friends in Kanto area are refraining from greetings due to mourning.
<End>

(Reference)
It’s a custom that a family that has experienced the death of a relative doesn’t send a nengajo, but alternatively the family sends a postcard saying, “We refrain from New Year’s greetings due to the mourning period” within the year.

 

_____

Français :

[Express] “Beaucoup de mes amis de Kanto s’abstiennent de présenter des vœux à cause des deuils”

Présentation des tweets important sous [Express] pour mises à jour simultanées.

 

年賀状の準備したら関東の友達に喪中がやたら多かった件。
— かいじー(なんてったって廃炉~♪に1票)さん (@kaignong) 12月 2, 2012
<Traduction>
En écrivant mes cartes de voeux, j’ai remarqué que beaucoup de mes amis vivant à Kanto s’abstiennent de présenter des à cause des deuils.
<Fin>

(Référence)
Il est d’usage qu’une famille en deuil d’un proche n’envoie pas de nengajo, à la place la famille envoie une carte postale disant “Nous ne fêterons pas le nouvel an en raison de la période de deuil”.




Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Fukushima Diaryは銀行口座で直接寄付を受けられるようになりました。
情報は以下のとおり。

BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA

USD
IBAN : RO53 PIRB 4205 7394 0100 3000

EURO
IBAN : RO87 PIRB 4205 7394 0100 2000

SWIFT : PIRBROBU
(FUKUSHIMA DIARY SRL)


Thank you for your donation ご寄付ありがとうございます。



Thank you for your donation. This is for the new Fukushima Diary corporation.
ご寄付ありがとうございます。これは新しく出来たFukushima Diaryの会社への寄付になります。
Donation

Recurring Donations 毎月引き落とし



Recurring Donations. This is for the new Fukushima Diary corporation.
毎月引き落とし。こちらは新しく出来たFukushima Diaryの会社への寄付になります。
Monthly donation



Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.

Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。

情報は以下のとおりです。

OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110
 

Both comments and pings are currently closed.

5 Responses to “[Express] “A lot of friends in Kanto are refraining from greetings due to mourning””

  1. VyseLegendaire says:

    The nation of Japan should refrain from greetings due to mourning, indefinitely from here on out.

  2. Dave says:

    Would you reckon a sight of the times.
    When Japan is evacuated after FP4 goes….
    Tat is the final reckoning, and who will mind the other reactors and fuel pools?
    Just food for thought from a thinker.

  3. Grace says:

    Many people in America will soon be mourning with Japan as now their families are being affected.

    From the Japan Times:

    New footage shows discussions leading to release of radioactive water into Pacific after Fukushima nuclear meltdowns

    The utility estimates that 18,000 terabecquerels of radioactive materials were spewed into the Pacific between the start of the triple-meltdown crisis at the No. 1 plant on March 11, 2011, and this September.

    http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121202a8.html

  4. anonymous says:

    I don’t see the same pattern. So far it’s a little lower than last year from my experience.

  5. Sigh says:

    Maybe they feel so sick from radiation that they use mourning as an excuse to skip work/school~

Powered by WordPress | Designed by: penny auctions | Thanks to credit repair, seo services and st louis seo