[Express] Family pressure to stop evacuation

Introducing important tweets as [Express] for simultaneous report.

 

<Translate>
I told them I was going to evacuate with children. My husband and his parents sat to surround me and said, “We are not going to move here until you give up evacuating.”. I was forced to sit square from 20:00 to 4:00 in the morning, couldn’t even go to the toilet, it was like torture.
<End>

 

_____

Italiano

[Express] Pressione alle famiglie per fermare l’evacuazione

Presentazione di tweet importanti sotto forma di [Express] per aggiornamenti simultanei

<Traduzione>
Ho detto loro che sarei evacuata con i bambini. Mio marito e i suoi genitori mi si sono seduti intorno e mi hanno detto: “Non ci muoviamo da qui finchè non lasci perdere l’evacuazione”. Mi hanno obbligato a sedere circondata dalle 20:00 alle 4:00 del mattino, non potevo nemmeno andare in bagno, era una tortura.
<Fine>

_____

Français :

[Express] Pression familiale pour empêcher une évacuation

Présentation des tweets importants sous [Express] pour rapports simultanés.

子供達を連れて自主避難しますと言う私を、夫、義父母の三人が取り囲み「あなたが避難しませんというまでここを動きません!」と夜の8時から朝方4時半まで正座させられトイレも行けず。拷問みたいだった。
— りゅうさん (@anneshirley_g) 11月 13, 2012
<Traduction>
Je leur ai dit que j’allais évacuer avec les enfants. Mon mari et ses parents se sont assis tout autour de moi et ont dit : Nous ne bougerons pas d’ici tant que tu n’abandonnes pas l’idée d’évacuer”. J’ai été forcée à rester assise de 20:00 à 04:00 du matin, je ne pouvais même pas aller aux toilettes, c’était comme une torture.
<Fin>

Categories: Uncategorized

About Author