Introducing important tweets as [Express] for simultaneous updates.
友人の4歳の息子が急性白血病になってしまった。朝から聞くには辛すぎるニュースだ。
— kanziiさん (@educatedguess) 10月 20, 2012
<Translate>
My friend’s son, who is 4 years old got acute leukemia. too cruel news to hear in the morning.
<End>
Iori Mochizuki
_____
Français :
[Express] “L’enfant de 4 ans de son ami a une leucémie aiguë”
Présentation des tweets sous [Express] pour mises à jour simultanées.
友人の4歳の息子が急性白血病になってしまった。朝から聞くには辛すぎるニュースだ。
— kanziiさん (@educatedguess) 10月 20, 2012
<Traduction>
L’enfant de mon ami, qui a 4 ans, a maintenant une leucémie aiguë. Une nouvelle trop cruelle à entendre le matin.
<Fin>
Fukushima Diary can accept donation directly at bank.
Fukushima Diaryは銀行口座で直接寄付を受けられるようになりました。
情報は以下のとおり。
BANK : PIRAEUS BANK ROMANIA
USD
IBAN : RO53 PIRB 4205 7394 0100 3000
EURO
IBAN : RO87 PIRB 4205 7394 0100 2000
SWIFT : PIRBROBU
(FUKUSHIMA DIARY SRL)
Thank you for your donation ご寄付ありがとうございます。
Recurring Donations 毎月引き落とし
Fukushima Diary can accept donation directly at PoBox too. You don't need to write the receiver's name (Only the address below is needed) but you can write it as Mochizuki Iori or Fukushima Diary SRL as well.
Fukushima Diaryは私書箱でも直接寄付などの郵便を受けられるようになりました。下記の住所が記載されていれば受取人の名前を書く必要はありませんが、Mochizuki Iori または Fukushima Diary SRLというように書いても問題ありません。
情報は以下のとおりです。
OFICIUL POSTAL BUCURESTI 22 ROMANIA CASUTA POSTALA 110

Posted in
Tags: 




too cruel news to hear anytime
so sorry
Terrible news. Very sorry.
it has begun…
This post is too vague. Which part of Japan does the child live in?
Off topic: Does anyone know the rules and licensing requirements to set up a gun shop in Japan? I know that gun ownership is very restrictive, limited only to people who want to do sport hunting, but I envision a time when many Japanese will want to embrace this traditional human endeavor. They will need guns, ammo, gun lockers, night scopes, apparel, all the accessories. If you have insights, please comment.